< 2 Selanikliler 1 >

1 Pavlus, Silvanus ve Timoteos'tan Babamız Tanrı'ya ve Rab İsa Mesih'e ait Selanik kilisesine selam!
Sod'a mole' mia au, Paulus, ma mia au nonoo nggara, Silas no Timotius. Susura ia, hai haitua neu basa atahori sarani' sia kota Tesalonika. Hei, mana pili fo tungga hita Aman Lamatualain no hita malanggan Yesus Kristus.
2 Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
Hai mo'e fo Ara ratud'u rala malole Nara neu nggi, fo misod'a no mole-d'ame.
3 Kardeşler, sizin için her zaman Tanrı'ya şükran borçluyuz. Böyle yapmamız da yerindedir. Çünkü imanınız büyüdükçe büyüyor, her birinizin öbürüne olan sevgisi artıyor.
Basa toronoo nggare! Mema' nandaa hai mo'e makasi neu Lamatualain mikindoo' a, huu hei bau mimihere neu E, ma hei esa bau sue esa.
4 Bu nedenle bizler, katlandığınız bütün zulüm ve sıkıntılar karşısındaki sabır ve imanınızdan ötürü Tanrı'nın kiliseleri arasında sizinle övünüyoruz.
Naa de hai dui-b'engga neu Lamatualain atahori sarani nara sia bee-b'ee so'al hei. Hai dui mae, ona' mae atahori fea' ra tuni-ndeni tao doid'oso nggi o, hei mi'itataa' mikindoo mo mimihere mara.
5 Bütün bunlar Tanrı'nın adil yargısının belirtisidir. Sonuç olarak, uğrunda acı çektiğiniz Tanrı Egemenliği'ne layık sayılacaksınız.
Basa ia ra ratud'u oi, dei fo Lamatualain na'etu' ded'ea mara no matetu'. Te doid'oso' fo hei lemba ale' ia, tao nggi mindandaa dad'i Eni atahori nara. Eni, hei mane ma.
6 Tanrı adil olanı yapacak: Size sıkıntı çektirenlere sıkıntı ile karşılık verecek,
Afi' mimitau, te Lamatualain naa, ndoo-tetu'. Mete neu' ena! Dei fo Ana bala-b'ae atahori mana tao doid'oso hei ra.
7 sıkıntı çeken sizleriyse bizimle birlikte rahata kavuşturacaktır. Bütün bunlar Rab İsa alev alev yanan ateş içinde güçlü melekleriyle gökten gelip göründüğü zaman olacak.
Boe ma ana o fee nggi hahae mia doid'oso' fo hei lemba' a. Ana tao ta'o naa neu hai boe. Basa ia ra dei fo dad'i, lele' Lamatua' Yesus onda nema no basa ana dedenu manaseli nara mia sorga.
8 Rabbimiz İsa, Tanrı'yı tanımayanları ve kendisiyle ilgili Müjde'ye uymayanları cezalandıracak.
Dei fo ara onda rema ro ai manambila roroo'. Basa ma Ana bala-b'ae basa nda mana nau nahine Lamatualain sa, ma nda mana nau tungga Lamatua' Yesus Dud'ui Malolen sa.
9 Böyleleri Rab'bin varlığından ve yüce gücünden uzak kalarak sonsuza dek mahvolma cezasına çarptırılacaklar. (aiōnios g166)
Ana na'onda' huku-doki' beran seli neu basa se, de doid'oso rakandoo' a. Ana oi hendi se mia matan, de ara nda ramed'a koasa monae manaselin sa. (aiōnios g166)
10 Bütün bunlar Rab'bin kendi kutsalları arasında yüceltilmek ve bütün imanlılarda hayranlık uyandırmak üzere geldiği gün olacak. Sizler ise iman edenlerdensiniz. Çünkü size ettiğimiz tanıklığa inandınız.
Te lele' Ana nema, basa atahori mamahere' ra so'u rananaru Naran, ma fee had'at neu E. Hei o sia atahori mamahere' naa ra talad'a nara, huu ama simbo basa Dud'ui Malole' naa, fo ma'ahulun hai mifad'e basa neu hei' a.
11 İşte bu nedenle Tanrımız sizi çağrısına layık görsün, iyiliğe yönelik her dileğinizi, imana dayanan her uğraşınızı kendi gücüyle sonuçlandırsın diye sizin için her zaman dua ediyoruz.
Naa de, hai hule-o'e fee nggi hatu'-rerelon, naa fo Lamatualain du'a nae hei mindaa dad'i Eni atahorin. Hai o mo'e fo Ana fee koasan neu nggi, naa fo ama tao basa malole' ra tungga saa fo mi'etu' basa mae tao, ma tungga saa fo mimihere' a.
12 Öyle ki, Tanrımız'ın ve Rab İsa Mesih'in lütfuyla Rabbimiz İsa'nın adı sizde yüceltilsin, siz de O'nda yüceltilesiniz.
Mete ma misod'a ta'o naa, na atahori ra so'u rananaru Lamatua' Yesus naran. Hei o nenekokoa', huu hei tungga neu E. Dei fo basa ia ra dad'i, huu hita Aman Lamatualain no hita Malanggan Yesus Kristus rala malolen.

< 2 Selanikliler 1 >