< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >