< 2 Samuel 22 >

1 RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
7 Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< 2 Samuel 22 >