< 2 Petrus 2 >

1 Ama İsrail halkı arasında sahte peygamberler vardı; tıpkı sizin de aranızda yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi. Bunlar kendilerini satın alan Efendi'yi bile yadsıyarak gizlice aranıza yıkıcı öğretiler sokacaklar. Böyleleri kendi başlarına ani bir yıkım getirecek.
අපරං පූර්ව්වකාලේ යථා ලෝකානාං මධ්‍යේ මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වාදින උපාතිෂ්ඨන් තථා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ(අ)පි මිථ්‍යාශික්‍ෂකා උපස්ථාස්‍යන්ති, තේ ස්වේෂාං ක්‍රේතාරං ප්‍රභුම් අනඞ්ගීකෘත්‍ය සත්වරං විනාශං ස්වේෂු වර්ත්තයන්ති විනාශකවෛධර්ම්ම්‍යං ගුප්තං යුෂ්මන්මධ්‍යම් ආනේෂ්‍යන්ති|
2 Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.
තතෝ (අ)නේකේෂු තේෂාං විනාශකමාර්ගං ගතේෂු තේභ්‍යඃ සත්‍යමාර්ගස්‍ය නින්දා සම්භවිෂ්‍යති|
3 Açgözlülüklerinden ötürü uydurma sözlerle sizi sömürecekler. Onlar için çoktan beri verilmiş olan yargı gecikmez. Onları bekleyen yıkım da uyuklamaz.
අපරඤ්ච තේ ලෝභාත් කාපට්‍යවාක්‍යෛ ර‍්‍යුෂ්මත්තෝ ලාභං කරිෂ්‍යන්තේ කින්තු තේෂාං පුරාතනදණ්ඩාඥා න විලම්බතේ තේෂාං විනාශශ්ච න නිද්‍රාති|
4 Tanrı günah işleyen melekleri esirgemedi; onları cehenneme atıp karanlıkta zincire vurdu. Yargılanıncaya dek orada tutulacaklar. (Tartaroō g5020)
ඊශ්වරඃ කෘතපාපාන් දූතාන් න ක්‍ෂමිත්වා තිමිරශෘඞ්ඛලෛඃ පාතාලේ රුද්ධ්වා විචාරාර්ථං සමර්පිතවාන්| (Tartaroō g5020)
5 Tanrı eski dünyayı da esirgemedi. Ama tanrısızların dünyasına tufanı gönderdiğinde, doğruluk yolunu bildiren Nuh'u ve yedi kişiyi daha korudu.
පුරාතනං සංසාරමපි න ක්‍ෂමිත්වා තං දුෂ්ටානාං සංසාරං ජලාප්ලාවනේන මජ්ජයිත්වා සප්තජනෛඃ සහිතං ධර්ම්මප්‍රචාරකං නෝහං රක්‍ෂිතවාන්|
6 Sodom ve Gomora kentlerini yakıp yıkarak yargıladı. Böylece tanrısızların başına geleceklere bir örnek verdi.
සිදෝමම් අමෝරා චේතිනාමකේ නගරේ භවිෂ්‍යතාං දුෂ්ටානාං දෘෂ්ටාන්තං විධාය භස්මීකෘත්‍ය විනාශේන දණ්ඩිතවාන්;
7 Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lut'u kurtardı.
කින්තු තෛඃ කුත්සිතව්‍යභිචාරිභි ර්දුෂ්ටාත්මභිඃ ක්ලිෂ්ටං ධාර්ම්මිකං ලෝටං රක්‍ෂිතවාන්|
8 Çünkü onların arasında yaşayan bu doğru adam, görüp işittiği yasa tanımaz davranışlar yüzünden doğru yüreğinde her gün ıstırap çekerdi.
ස ධාර්ම්මිකෝ ජනස්තේෂාං මධ්‍යේ නිවසන් ස්වීයදෘෂ්ටිශ්‍රෝත්‍රගෝචරේභ්‍යස්තේෂාම් අධර්ම්මාචාරේභ්‍යඃ ස්වකීයධාර්ම්මිකමනසි දිනේ දිනේ තප්තවාන්|
9 Görülüyor ki Rab kendi yolunda yürüyenleri karşılaştıkları denemelerden nasıl kurtaracağını bilir. Doğru olmayanları, özellikle benliğin yozlaşmış tutkuları ardından giden ve yetkisini hor görenleri cezalandırarak yargı gününe dek nasıl alıkoyacağını da bilir. Bu küstah, dikbaşlı kişiler yüce varlıklara sövmekten korkmazlar.
ප්‍රභු ර්භක්තාන් පරීක්‍ෂාද් උද්ධර්ත්තුං විචාරදිනඤ්ච යාවද් දණ්ඩ්‍යාමානාන් අධාර්ම්මිකාන් රෝද්ධුං පාරයති,
විශේෂතෝ යේ (අ)මේධ්‍යාභිලාෂාත් ශාරීරිකසුඛම් අනුගච්ඡන්ති කර්තෘත්වපදානි චාවජානන්ති තානේව (රෝද්ධුං පාරයති| ) තේ දුඃසාහසිනඃ ප්‍රගල්භාශ්ච|
11 Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rab'bin önünde söverek yargılamazlar.
අපරං බලගෞරවාභ්‍යාං ශ්‍රේෂ්ඨා දිව්‍යදූතාඃ ප්‍රභෝඃ සන්නිධෞ යේෂාං වෛපරීත්‍යේන නින්දාසූචකං විචාරං න කුර්ව්වන්ති තේෂාම් උච්චපදස්ථානාං නින්දනාද් ඉමේ න භීතාඃ|
12 Ama anlamadıkları konularda sövüp sayan bu kişiler, içgüdüleriyle yaşayan, yakalanıp boğazlanmak üzere doğan, akıldan yoksun hayvanlar gibidir. Hayvanlar gibi onlar da yıkıma uğrayacaklar.
කින්තු යේ බුද්ධිහීනාඃ ප්‍රකෘතා ජන්තවෝ ධර්ත්තව්‍යතායෛ විනාශ්‍යතායෛ ච ජායන්තේ තත්සදෘශා ඉමේ යන්න බුධ්‍යන්තේ තත් නින්දන්තඃ ස්වකීයවිනාශ්‍යතයා විනංක්‍ෂ්‍යන්ති ස්වීයාධර්ම්මස්‍ය ඵලං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති ච|
13 Ettikleri haksızlığa karşılık zarar görecekler. Gündüzün zevk alemlerine dalmayı eğlence sayarlar. Birer leke ve yüzkarasıdırlar. Sizinle yiyip içerken kendi hilelerinden zevk alırlar.
තේ දිවා ප්‍රකෘෂ්ටභෝජනං සුඛං මන්‍යන්තේ නිජඡලෛඃ සුඛභෝගිනඃ සන්තෝ යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං භෝජනං කුර්ව්වන්තඃ කලඞ්කිනෝ දෝෂිණශ්ච භවන්ති|
14 Gözleri zinayla doludur, günaha doymazlar. Kararsız kişileri ayartırlar. Yüreği açgözlülüğe alıştırılmış lanetli insanlardır.
තේෂාං ලෝචනානි පරදාරාකාඞ්ක්‍ෂීණි පාපේ චාශ්‍රාන්තානි තේ චඤ්චලානි මනාංසි මෝහයන්ති ලෝභේ තත්පරමනසඃ සන්ති ච|
15 Haksızlıkla elde ettiği kazancı seven Beor oğlu Balam'ın yolunu tutarak doğru yolu bırakıp saptılar.
තේ ශාපග්‍රස්තා වංශාඃ සරලමාර්ගං විහාය බියෝරපුත්‍රස්‍ය බිලියමස්‍ය විපථේන ව්‍රජන්තෝ භ්‍රාන්තා අභවන්| ස බිලියමෝ (අ)ප්‍යධර්ම්මාත් ප්‍රාප්‍යේ පාරිතෝෂිකේ(අ)ප්‍රීයත,
16 Balam işlediği suçtan ötürü azarlandı. Konuşamayan eşek, insan diliyle konuşarak bu peygamberin çılgınlığına engel oldu.
කින්තු නිජාපරාධාද් භර්ත්සනාම් අලභත යතෝ වචනශක්තිහීනං වාහනං මානුෂිකගිරම් උච්චාර‍්‍ය්‍ය භවිෂ්‍යද්වාදින උන්මත්තතාම් අබාධත|
17 Bu kişiler, susuz pınarlar, fırtınanın dağıttığı sis gibidirler. Onları koyu karanlık bekliyor.
ඉමේ නිර්ජලානි ප්‍රස්‍රවණානි ප්‍රචණ්ඩවායුනා චාලිතා මේඝාශ්ච තේෂාං කෘතේ නිත්‍යස්ථායී ඝෝරතරාන්ධකාරඃ සඤ්චිතෝ (අ)ස්ති| (questioned)
18 Çünkü yanlış yolda yürüyenlerden henüz kurtulanları, boş ve kurumlu sözler söyleyerek benliğin tutkularıyla, sefahatle ayartırlar.
යේ ච ජනා භ්‍රාන්ත්‍යාචාරිගණාත් කෘච්ඡ්‍රේණෝද්ධෘතාස්තාන් ඉමේ (අ)පරිමිතදර්පකථා භාෂමාණාඃ ශාරීරිකසුඛාභිලාෂෛඃ කාමක්‍රීඩාභිශ්ච මෝහයන්ති|
19 Onlara özgürlük vaat ederler, oysa kendileri yozlaşmışlığın kölesidirler. Çünkü insan neye yenilirse onun kölesi olur.
තේභ්‍යඃ ස්වාධීනතාං ප්‍රතිඥාය ස්වයං විනාශ්‍යතායා දාසා භවන්ති, යතඃ, යෝ යේනෛව පරාජිග්‍යේ ස ජාතස්තස්‍ය කිඞ්කරඃ|
20 Rab ve Kurtarıcı İsa Mesih'i tanımakla dünyanın çirkefliğinden kurtulduktan sonra yine aynı işlere karışıp yenilirlerse, son durumları ilk durumlarından beter olur.
ත්‍රාතුඃ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ඥානේන සංසාරස්‍ය මලේභ්‍ය උද්ධෘතා යේ පුනස්තේෂු නිමජ්ජ්‍ය පරාජීයන්තේ තේෂාං ප්‍රථමදශාතඃ ශේෂදශා කුත්සිතා භවති|
21 Çünkü doğruluk yolunu bilip de kendilerine emanet edilen kutsal buyruktan geri dönmektense, bu yolu hiç bilmemiş olmak onlar için daha iyi olurdu.
තේෂාං පක්‍ෂේ ධර්ම්මපථස්‍ය ඥානාප්‍රාප්ති ර්වරං න ච නිර්ද්දිෂ්ටාත් පවිත්‍රවිධිමාර්ගාත් ඥානප්‍රාප්තානාං පරාවර්ත්තනං|
22 Şu gerçek özdeyiş onların durumunu anlatıyor: “Köpek kendi kusmuğuna döner”, “Domuz da yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanmaya döner.”
කින්තු යේයං සත්‍යා දෘෂ්ටාන්තකථා සෛව තේෂු ඵලිතවතී, යථා, කුක්කුරඃ ස්වීයවාන්තාය ව්‍යාවර්ත්තතේ පුනඃ පුනඃ| ලුඨිතුං කර්ද්දමේ තද්වත් ක්‍ෂාලිතශ්චෛව ශූකරඃ||

< 2 Petrus 2 >