< 2 Petrus 2 >

1 Ama İsrail halkı arasında sahte peygamberler vardı; tıpkı sizin de aranızda yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi. Bunlar kendilerini satın alan Efendi'yi bile yadsıyarak gizlice aranıza yıkıcı öğretiler sokacaklar. Böyleleri kendi başlarına ani bir yıkım getirecek.
Kodwa phakathi kwabantu kwakulabaphrofethi bamanga futhi, njengoba kuzakuba labafundisi bamanga phakathi kwenu. Ngasese bazangenisa inkolo yamanga echithayo, baze bamphike loThixo iNkosi yobukhosi eyabathengayo, bazilethele ukubhujiswa ngokuphangisa.
2 Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.
Abanengi bazalandela izindlela zabo ezilihlazo benze lendlela yeqiniso idumazeke.
3 Açgözlülüklerinden ötürü uydurma sözlerle sizi sömürecekler. Onlar için çoktan beri verilmiş olan yargı gecikmez. Onları bekleyen yıkım da uyuklamaz.
Ngobugovu babo abafundisi laba bazakwenza inzuzo ngani ngezinganekwane zokuzibumbela. Ukulahlwa kwabo kubengamile, lokubhujiswa kwabo akuzange kukhohlakale.
4 Tanrı günah işleyen melekleri esirgemedi; onları cehenneme atıp karanlıkta zincire vurdu. Yargılanıncaya dek orada tutulacaklar. (Tartaroō g5020)
Ngoba nxa uNkulunkulu engaziyekelanga izingilosi ekwenzeni kwazo isono, kodwa wazisa egehena, wazifaka emigodini emnyama ukuba zigcinelwe ukwahlulelwa. (Tartaroō g5020)
5 Tanrı eski dünyayı da esirgemedi. Ama tanrısızların dünyasına tufanı gönderdiğinde, doğruluk yolunu bildiren Nuh'u ve yedi kişiyi daha korudu.
Nxa engayekelanga umhlaba wasendulo lapho aletha khona uzamcolo ebantwini bawo ababengamesabi uNkulunkulu, kodwa wamvikela uNowa, umtshumayeli wokulunga, labanye abayisikhombisa.
6 Sodom ve Gomora kentlerini yakıp yıkarak yargıladı. Böylece tanrısızların başına geleceklere bir örnek verdi.
Nxa watshabalalisa amadolobho aseSodoma leGomora ngokuwatshisa aba ngumlotha, wawenza aba yisibonelo salokho okuzakwenzakala kwabangamesabiyo uNkulunkulu.
7 Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lut'u kurtardı.
Njalo nxa wahlenga uLothi, umuntu olungileyo, owayekhathazekile ngokuphila okungcolileyo kwabantu ababengelamthetho
8 Çünkü onların arasında yaşayan bu doğru adam, görüp işittiği yasa tanımaz davranışlar yüzünden doğru yüreğinde her gün ıstırap çekerdi.
(ngoba lowomuntu olungileyo, wayehlala phakathi kwabo insuku zonke, ehlutshwa emoyeni yizenzo zabo ezimbi ayezibona layezizwa).
9 Görülüyor ki Rab kendi yolunda yürüyenleri karşılaştıkları denemelerden nasıl kurtaracağını bilir. Doğru olmayanları, özellikle benliğin yozlaşmış tutkuları ardından giden ve yetkisini hor görenleri cezalandırarak yargı gününe dek nasıl alıkoyacağını da bilir. Bu küstah, dikbaşlı kişiler yüce varlıklara sövmekten korkmazlar.
Nxa lokhu kunjalo, uThixo uyakwazi ukuhlenga abantu abamesabayo ekulingweni kanye lokugcinela abangalunganga usuku lokwahlulela, eqhubeka ngokujeziswa kwabo.
Lokhu kuliqiniso ikakhulu kulabo abalandela izinkanuko ezonakeleyo zenyama njalo beseyisa umthetho. Ngesibindi lokuzikhukhumeza, abantu laba kabakwesabi ukuhlambaza izidalwa zasezulwini;
11 Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rab'bin önünde söverek yargılamazlar.
ikanti lezingilosi, lanxa ziqinile njalo zilamandla amakhulu, kazizethesi macala ngokuhlambaza izidalwa ezinjalo phambi kukaThixo.
12 Ama anlamadıkları konularda sövüp sayan bu kişiler, içgüdüleriyle yaşayan, yakalanıp boğazlanmak üzere doğan, akıldan yoksun hayvanlar gibidir. Hayvanlar gibi onlar da yıkıma uğrayacaklar.
Kodwa abantu laba bahlambaza ngezindaba abangaziqedisisiyo. Banjengezinyamazana ezinganakaniyo, izidalwa ezibuswa yimvelo, ezazalelwa ukubanjwa lokubulawa kuphela, labo njalo njengezilo bazabhubha.
13 Ettikleri haksızlığa karşılık zarar görecekler. Gündüzün zevk alemlerine dalmayı eğlence sayarlar. Birer leke ve yüzkarasıdırlar. Sizinle yiyip içerken kendi hilelerinden zevk alırlar.
Bazaphindiselwa ngokubi ngenxa yokubi abakwenzileyo. Umcabango wabo ngenjabulo yikuminza emini libalele. Bayizixhwali lezoni, bezitika enjabulweni yabo besidla lani edilini.
14 Gözleri zinayla doludur, günaha doymazlar. Kararsız kişileri ayartırlar. Yüreği açgözlülüğe alıştırılmış lanetli insanlardır.
Ngamehlo agcwele ubufebe kabayekeli ukwenza isono; baxhwalisa abangaqinanga; bazingcitshi zobugovu, inzalo eqalekisiweyo!
15 Haksızlıkla elde ettiği kazancı seven Beor oğlu Balam'ın yolunu tutarak doğru yolu bırakıp saptılar.
Bayitshiyile indlela eqondileyo, baduka belandela indlela kaBhalamu indodana kaBheyori owayethanda inzuzo yobubi.
16 Balam işlediği suçtan ötürü azarlandı. Konuşamayan eşek, insan diliyle konuşarak bu peygamberin çılgınlığına engel oldu.
Kodwa wakhuzwa ngezenzo zakhe ezimbi ngubabhemi, inyamazana eyisimungulu, eyakhuluma ngelizwi lomuntu yanqanda ukuphambana komphrofethi.
17 Bu kişiler, susuz pınarlar, fırtınanın dağıttığı sis gibidirler. Onları koyu karanlık bekliyor.
Abantu laba bayimithombo engelamanzi lenkungu eqhutshwa yisiphepho. Ubumnyama obukhulu bugcinelwe bona.
18 Çünkü yanlış yolda yürüyenlerden henüz kurtulanları, boş ve kurumlu sözler söyleyerek benliğin tutkularıyla, sefahatle ayartırlar.
Ngoba bakhuluma amazwi okuzikhukhumeza ayize, njalo ngokulangatha izinkanuko zemizimba yabantu elesono, bahuga abantu abasanda kuphunyuka kulabo abahlala ekoneni.
19 Onlara özgürlük vaat ederler, oysa kendileri yozlaşmışlığın kölesidirler. Çünkü insan neye yenilirse onun kölesi olur.
Babathembisa inkululeko, bona beyizigqili zobuxhwali, ngoba umuntu uyisigqili salokho okumbusayo.
20 Rab ve Kurtarıcı İsa Mesih'i tanımakla dünyanın çirkefliğinden kurtulduktan sonra yine aynı işlere karışıp yenilirlerse, son durumları ilk durumlarından beter olur.
Nxa bebalekele ukonakala komhlaba ngokwazi iNkosi yethu loMsindisi uJesu Khristu baphinde bahitsheleke kukho behlulwe, isiphetho sabo sibi njalo siyesabeka kulasekuqaliseni kwabo.
21 Çünkü doğruluk yolunu bilip de kendilerine emanet edilen kutsal buyruktan geri dönmektense, bu yolu hiç bilmemiş olmak onlar için daha iyi olurdu.
Kwakuzakuba ngcono kubo ukungayazi indlela yokulunga, kulokuthi sebeyazi bafulathele imilayo engcwele ababeyiphiwe.
22 Şu gerçek özdeyiş onların durumunu anlatıyor: “Köpek kendi kusmuğuna döner”, “Domuz da yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanmaya döner.”
Izaga ziqinisile ngabo ukuthi: “Inja iyawabuyelela amahlanzo ayo,” njalo ukuthi, “Ingulube egezisiweyo iyabuyela iyezibhixa edakeni.”

< 2 Petrus 2 >