< 2 Petrus 2 >

1 Ama İsrail halkı arasında sahte peygamberler vardı; tıpkı sizin de aranızda yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi. Bunlar kendilerini satın alan Efendi'yi bile yadsıyarak gizlice aranıza yıkıcı öğretiler sokacaklar. Böyleleri kendi başlarına ani bir yıkım getirecek.
जियां बड़े बकत पेहले, ऐथू इस्राएली लोकां बिच झूठा संदेश देणेबाले गुरु थे, तियां ही तुहाड़े बिच भी झूठी शिक्षां दे झूठे गुरु होणे। सै झूठी शिक्षां जो चुपके ला फेलाई दिन्दे न, कने जड़ियां लोकां जो मसीह पर भरोसा करणे ला रोकदियां न। इना झूठे गुरुआं मसीह जो अपणा मालिक मनणे ला मना करी देणा जड़ा उना दा मालिक है कने जिनी उना जो पाप दिया शक्तिया ला अजाद कितया है। ऐसा करिरी उना अचानक अपणे आप दा नाश करवाई लेणा है।
2 Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.
परमेश्वरे दे मतयां लोकां इना गुरुआं दे बुरे कम्मा दी नकल करणी है, कने जड़ा कुछ भी सै करदे न उदिया बजा ला लोकां परमेश्वरे पासे जाणे बाले रस्ते दे बारे च बुरियां-बुरियां गल्लां करणियां।
3 Açgözlülüklerinden ötürü uydurma sözlerle sizi sömürecekler. Onlar için çoktan beri verilmiş olan yargı gecikmez. Onları bekleyen yıkım da uyuklamaz.
ऐ गुरु लालची होंणे, कने उना बणियां-बणाईयां कहाणियां सुणाई करी तुहांजो धोखा देणा ताकि तुहांजो ला पैसा कमाई सकन। परमेश्वरे बड़े पेहले ही फेसला करी लिया था की सै उना जो सजा दे कने सै ऐसा करणे तांई तैयार है। उनी पक्का ही उना दा नाश करी देणा।
4 Tanrı günah işleyen melekleri esirgemedi; onları cehenneme atıp karanlıkta zincire vurdu. Yargılanıncaya dek orada tutulacaklar. (Tartaroō g5020)
तुसां जाणदे न की बड़े बकत पेहले जालू कुछ शैताने दे दूतां परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मनया था, तां परमेश्वरे उना स्वर्गदूतां जो सजा दिती। उनी उना जो नरक च फेंकी दिता, कने उना जो नेहरे च केद करिरी उस दिने दीकर रख्या है जालू उनी उना दा न्याय करणा कने सजा देंणी है। (Tartaroō g5020)
5 Tanrı eski dünyayı da esirgemedi. Ama tanrısızların dünyasına tufanı gönderdiğinde, doğruluk yolunu bildiren Nuh'u ve yedi kişiyi daha korudu.
तुसां ऐ भी जाणदे न की जालू बड़े बकत पेहले रेणे बालयां लोकां परमेश्वरे दा डर नी मनया तां उनी उना दे बुरे कम्मा जो नजरअंदाज नी किता जड़े सै करा दे थे। बल्कि उनी पुरिया धरतिया पर पांणी भरी करी ऐसी सजा दिती की सै सारे डूबी करी मरी गे। पर परमेश्वरे नूह समेत अठां लोकां जो बचाई लिया, जिना परमेश्वरे सोगी सही रेणे दे बारे च बिचार किता।
6 Sodom ve Gomora kentlerini yakıp yıkarak yargıladı. Böylece tanrısızların başına geleceklere bir örnek verdi.
परमेश्वरे सदोम कने अमोरा शेहरां जो सजा दिती, कने उना जो ऐसा भस्म करी दिता की सै फकुई करी राख बणी गे। परमेश्वरे इना लोकां जो सजा देईकरी चेताबनी दिती की जड़े लोक परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मंदे न उना सोगी क्या होंणा है।
7 Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lut'u kurtardı.
पर इसला पेहले की परमेश्वर सदोम कने अमोरा शेहरे दा नाश करदा, उनी लूत जो ओथु ला निकाली दिता कने बचाई लिया, सै इक धर्मी माणु था। लूत बड़ा दुखी था क्योंकि सदोम शेहरे दे लोक कुसी भी नियम जो नी मंदे थे कने बड़े ही शर्मशार कम्म करदे थे।
8 Çünkü onların arasında yaşayan bu doğru adam, görüp işittiği yasa tanımaz davranışlar yüzünden doğru yüreğinde her gün ıstırap çekerdi.
सै उना बुरे लोकां बिच रेंदा था, कने सै हर रोज उना बुरे कम्मा जो दिखदा था जड़े सै करदे थे कने उना दियां बुरियां गल्लां जो सुणदा था, कने सै इना सारियां गल्लां ला बड़ा दुखी था, क्योंकि सै इक धर्मी माणु था।
9 Görülüyor ki Rab kendi yolunda yürüyenleri karşılaştıkları denemelerden nasıl kurtaracağını bilir. Doğru olmayanları, özellikle benliğin yozlaşmış tutkuları ardından giden ve yetkisini hor görenleri cezalandırarak yargı gününe dek nasıl alıkoyacağını da bilir. Bu küstah, dikbaşlı kişiler yüce varlıklara sövmekten korkmazlar.
ऐ सारे कम्म जड़े परमेश्वरे अतीत च किते, सै सांझो ऐ दसणे तांई न की जड़े लोक परमेश्वरे जो खुश करणे बाली जिन्दगी जिन्दे न, जालू सै मुसीबता च होंदे न तां परमेश्वर उना दी पक्का रक्षा करदा। कने असां ऐ भी यकीन करी सकदे न की परमेश्वरे उस दिने दीकर लगातार अधर्मियां जो सजा दिन्दे रेंणा जालू दीकर सै सारे लोकां दा न्याय नी करदा।
परमेश्वरे उना झूठे गुरुआं जो पक्का ही सजा देंणी है जड़े अपणी बुरियां इच्छा दे मुताबिक कम्म करदे न, कने अपणे उपर परमेश्वरे दे अधिकारे जो नी मंदे न। सै ढीठ कने घमण्डी न। सै महिमामय स्वर्गे दे प्राणियां दे बारे च बुरा भला बोलणे ला नी डरदे न।
11 Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rab'bin önünde söverek yargılamazlar.
पर स्वर्गदूत जड़े इना झूठे गुरुआं ला जादा शक्तिशाली न, सै भी उना दी बेइज्जती नी करदे जालू सै परमेश्वरे सामणे उना पर दोष लांदे न।
12 Ama anlamadıkları konularda sövüp sayan bu kişiler, içgüdüleriyle yaşayan, yakalanıp boğazlanmak üzere doğan, akıldan yoksun hayvanlar gibidir. Hayvanlar gibi onlar da yıkıma uğrayacaklar.
पर ऐ झूठे गुरु जंगली जानवरां सांई कम्म करदे न, जड़े सेई करदे न जदिया उना दा शरीर चांदा है कने जड़े इस तांई पैदा होंदे न की लोक उना जो फसाई करी मारी सकन। ऐ झूठे गुरु उना चीजां दी बेईजती करदे न, जिना दे बारे च सै असल च कुछ नी जाणदे। परमेश्वरे उना जो तियां ही नाश करी देणा जियां लोक जानवरां जो मारदे न।
13 Ettikleri haksızlığa karşılık zarar görecekler. Gündüzün zevk alemlerine dalmayı eğlence sayarlar. Birer leke ve yüzkarasıdırlar. Sizinle yiyip içerken kendi hilelerinden zevk alırlar.
उना दा विनाश उस नुक्सान दा फल है जड़ा उना कितया है। उना जो दिन दोपहरी अनैतिक खांणा-पिणा पसंद है। सै तुहाड़े बिच इक कलंक कने धब्बे न। सै धोखा देंणे च खुशी मंदे न, कने सै तुहाड़े तांई धामा च तुहाड़े सोगी खांदे पिंदे न।
14 Gözleri zinayla doludur, günaha doymazlar. Kararsız kişileri ayartırlar. Yüreği açgözlülüğe alıştırılmış lanetli insanlardır.
सै हर इक जनानिया सोगी व्यभिचार करणा चांदे न, जिसा जो भी दिखदे न। सै पाप करणे दे मौके तोपदे रेंदे न। सै उना लोकां जो धोखा दिन्दे न जिना दा मसीह पर भरोसा कमजोर होंदा है, कने सै उना जो पाप पासे लेई जांदे न। कने उना दे होर जादा-जादा चीजां पांणे दे हमेशा बददे लालचे दिया बजा ला ही परमेश्वरे उना जो सजा देंणी।
15 Haksızlıkla elde ettiği kazancı seven Beor oğlu Balam'ın yolunu tutarak doğru yolu bırakıp saptılar.
उना सही कम्म करणा बंद करी दितया है, कने उना सियुदा ही कम्म करणा शुरू करी दितया है, जदिया बओर दे पुत्र बिलामे बड़े पेहले कितया था। उनी गलत कम्म करिरी पैसा कमाणा पसंद किता।
16 Balam işlediği suçtan ötürü azarlandı. Konuşamayan eşek, insan diliyle konuşarak bu peygamberin çılgınlığına engel oldu.
पर परमेश्वरे बिलामे जो उदे बुरे कम्मा तांई उदिया गदिया दे जरिये फटकार लाई। भले ही गधे बोलदे नी न, पर उना गदिया बिलामे ला इन्साना सांई गल्ल किती, जालू बिलाम राजे जो मिलणे तांई गदिया जो लदी करी लेई चलया था कने परमेश्वरे उस बकत बिलामे जो बेवकूफिया बाला कम्म करणे ला रोकी दिता।
17 Bu kişiler, susuz pınarlar, fırtınanın dağıttığı sis gibidirler. Onları koyu karanlık bekliyor.
ऐ झूठे गुरु उना पांणिऐ दे झरनया सांई बेकार न, जड़े सुकी गियो न। सै उना बदला सांई बेकार न, जिना जो बरखा होणे ला पेहले तेज होआ उड़ाई करी लेई जांदी है। परमेश्वरे उना तांई इक ऐसी जगा तैयार कितियो है जिथू सिर्फ काला नेहरा ही है।
18 Çünkü yanlış yolda yürüyenlerden henüz kurtulanları, boş ve kurumlu sözler söyleyerek benliğin tutkularıyla, sefahatle ayartırlar.
जालू सै लोकां जो शिक्षा दिन्दे न, तां सै बेकार कने घमंडी गल्लां दा इस्तेमाल करदे न। सै लोकां जो दसदे न की सै उना शर्मनाक कम्मा जो करी सकदे जड़ा उना दा शरीर करणा चांदा है, कने सै उना लोकां जो दुबारा पाप करणे तांई भटकाई दिन्दे न, जिना थोड़े बकत पेहले ही यीशु मसीह पर भरोसा किता था।
19 Onlara özgürlük vaat ederler, oysa kendileri yozlaşmışlığın kölesidirler. Çünkü insan neye yenilirse onun kölesi olur.
झूठे गुरु लोकां जो दसदे न की सै जड़ा कुछ भी करणा चांदे न, सै करणे तांई उना जो अजादी है, हालांकि सै खुद गुलाम न क्योंकि उना दा अपणा पापी सभाब उना जो बुरे कम्म करणे तांई मजबूर करदा है। क्योंकि जड़ा कुछ भी तुहांजो काबू करदा है, तुसां उदे गुलाम बणी जांदे न।
20 Rab ve Kurtarıcı İsa Mesih'i tanımakla dünyanın çirkefliğinden kurtulduktan sonra yine aynı işlere karışıp yenilirlerse, son durumları ilk durumlarından beter olur.
लोक संसारे दिया बुराईया ला बची गे जालू उना प्रभु यीशु मसीह जो उद्धारकर्ता मन्नी लिया, पर हुण फिरी दुबारा उना बुरे कम्मा च फसी गियो न, कने सै बुरे कम्म सान्झो काबू करदे न, इस तांई हुण यीशु मसीह जो छडणे बाद उना दी हालत पेहले ला भी बुरी होई गियो है, जालू उना भरोसा नी कितया था।
21 Çünkü doğruluk yolunu bilip de kendilerine emanet edilen kutsal buyruktan geri dönmektense, bu yolu hiç bilmemiş olmak onlar için daha iyi olurdu.
मेरा ऐ मतलब है, क्योंकि परमेश्वरे उना लोकां जो होर भी जादा सकत सजा देंणी जड़े प्रभु यीशु मसीह जो छडी दिन्दे न, बजाए उना दे जिना कदी प्रभु यीशु मसीह जो अपनाया ही नी। उना तांई ऐई खरा होणा था की सै कदी ऐ जाणदे नी की जिन्दगी जो धर्मी तरीके ला जिणे दा क्या मतलब होंदा है। हुण सै जाणदे न की सही क्या है पर उना परमेश्वरे दे हुकमा मनणा बंद करी दितया है जड़े असां प्रेरितां सिखायो थे।
22 Şu gerçek özdeyiş onların durumunu anlatıyor: “Köpek kendi kusmuğuna döner”, “Domuz da yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanmaya döner.”
उना सोगी जड़ा होंदा है सै दसदा है की ऐ कहाबतां सच्चियां न; सै कुत्तयां सांई न जड़ा अपणिया उलटिया जो चटणे तांई बापस ओंदा है, कने सै सुअरां सांई न जिसयो धोया जांदा है कने सै दुबारा चिकड़े च लोटणे तांई चली जांदा है।

< 2 Petrus 2 >