< 2 Petrus 1 >

1 İsa Mesih'in kulu ve elçisi ben Simun Petrus'tan Tanrımız ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in doğruluğu sayesinde bizimkiyle eşdeğer bir imana kavuşmuş olanlara selam!
یے جَنا اَسْمابھِح سارْدّھَمْ اَسْتَدِیشْوَرے تْراتَرِ یِیشُکھْرِیشْٹے چَ پُنْیَسَمْبَلِتَوِشْواسَدھَنَسْیَ سَماناںشِتْوَں پْراپْتاسْتانْ پْرَتِ یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ داسَح پْریرِتَشْچَ شِمونْ پِتَرَح پَتْرَں لِکھَتِ۔
2 Tanrı'yı ve Rabbimiz İsa'yı tanımakla lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun.
اِیشْوَرَسْیاسْماکَں پْرَبھو رْیِیشوشْچَ تَتْوَجْنانینَ یُشْماسْوَنُگْرَہَشانْتْیو رْباہُلْیَں وَرْتَّتاں۔
3 Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
جِیوَنارْتھَمْ اِیشْوَرَبھَکْتْیَرْتھَنْچَ یَدْیَدْ آوَشْیَکَں تَتْ سَرْوَّں گَورَوَسَدْگُنابھْیامْ اَسْمَداہْوانَکارِنَسْتَتّوَجْنانَدْوارا تَسْییشْوَرِییَشَکْتِرَسْمَبھْیَں دَتَّوَتِی۔
4 O'nun yüceliği ve erdemi sayesinde bize çok büyük ve değerli vaatler verildi. Öyle ki, dünyada kötü arzuların yol açtığı yozlaşmadan kurtulmuş olarak, bu vaatler aracılığıyla tanrısal özyapıya ortak olasınız.
تَتْسَرْوّینَ چاسْمَبھْیَں تادرِشا بَہُمُولْیا مَہاپْرَتِجْنا دَتّا یابھِ رْیُویَں سَںسارَوْیاپْتاتْ کُتْسِتابھِلاشَمُولاتْ سَرْوَّناشادْ رَکْشاں پْراپْییشْوَرِییَسْوَبھاوَسْیاںشِنو بھَوِتُں شَکْنُتھَ۔
5 İşte bu nedenle her türlü gayreti göstererek imanınıza erdemi, erdeminize bilgiyi, bilginize özdenetimi, özdenetiminize dayanma gücünü, dayanma gücünüze Tanrı yoluna bağlılığı, bağlılığınıza kardeşseverliği, kardeşseverliğinize sevgiyi katın.
تَتو ہیتو رْیُویَں سَمْپُورْنَں یَتْنَں وِدھایَ وِشْواسے سَوجَنْیَں سَوجَنْیے جْنانَں
6
جْنانَ آیَتینْدْرِیَتامْ آیَتینْدْرِیَتایاں دھَیرْیَّں دھَیرْیَّ اِیشْوَرَبھَکْتِمْ
7
اِیشْوَرَبھَکْتَو بھْراترِسْنیہے چَ پْریمَ یُنْکْتَ۔
8 Çünkü bu niteliklere artan ölçüde sahip olursanız, Rabbimiz İsa Mesih'i tanımakta etkisiz ve verimsiz olmazsınız.
ایتانِ یَدِ یُشْماسُ وِدْیَنْتے وَرْدّھَنْتے چَ تَرْہْیَسْمَتْپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ تَتّوَجْنانے یُشْمانْ اَلَسانْ نِشْپھَلاںشْچَ نَ سْتھاپَیِشْیَنْتِ۔
9 Bu niteliklere sahip olmayan uzağı göremez, kördür. Eski günahlarından temizlendiğini unutmuştur.
کِنْتْویتانِ یَسْیَ نَ وِدْیَنْتے سو نْدھو مُدْرِتَلوچَنَح سْوَکِییَپُورْوَّپاپاناں مارْجَّنَسْیَ وِسْمرِتِں گَتَشْچَ۔
10 Bunun için, ey kardeşler, çağrılmışlığınızı ve seçilmişliğinizi kökleştirmeye daha çok gayret edin. Bunları yaparsanız, hiçbir zaman tökezlemezsiniz.
تَسْمادْ ہے بھْراتَرَح، یُویَں سْوَکِییاہْوانَوَرَنَیو رْدرِڈھَکَرَنے بَہُ یَتَدھْوَں، تَتْ کرِتْوا کَداچَ نَ سْکھَلِشْیَتھَ۔
11 Böylece Rabbimiz ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in sonsuz egemenliğine girme hakkı size cömertçe sağlanacaktır. (aiōnios g166)
یَتو نینَ پْرَکاریناسْماکَں پْرَبھوسْتْراترِ رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانَنْتَراجْیَسْیَ پْرَویشینَ یُویَں سُکَلینَ یوجَیِشْیَدھْوے۔ (aiōnios g166)
12 Onun için, her ne kadar bunları biliyorsanız ve sahip olduğunuz gerçekle pekiştirilmişseniz de, bunları size her zaman anımsatacağım.
یَدْیَپِ یُویَمْ ایتَتْ سَرْوَّں جانِیتھَ وَرْتَّمانے سَتْیَمَتے سُسْتھِرا بھَوَتھَ چَ تَتھاپِ یُشْمانْ سَرْوَّدا تَتْ سْمارَیِتُمْ اَہَمْ اَیَتْنَوانْ نَ بھَوِشْیامِ۔
13 Bu bedende yaşadığım sürece bunları anımsatarak sizi gayrete getirmeyi doğru buluyorum.
یاوَدْ ایتَسْمِنْ دُوشْیے تِشْٹھامِ تاوَدْ یُشْمانْ سْمارَیَنْ پْرَبودھَیِتُں وِہِتَں مَنْیے۔
14 Rabbimiz İsa Mesih'in bana bildirdiği gibi, bedenden ayrılışımın yakın olduğunu biliyorum.
یَتو سْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹو ماں یَتْ جْناپِتَوانْ تَدَنُسارادْ دُوشْیَمیتَتْ مَیا شِیگھْرَں تْیَکْتَوْیَمْ اِتِ جانامِ۔
15 Ben bu dünyadan göçtükten sonra da bunları sürekli anımsayabilmeniz için şimdi her gayreti göstereceğim.
مَمَ پَرَلوکَگَمَناتْ پَرَمَپِ یُویَں یَدیتانِ سْمَرْتُّں شَکْشْیَتھَ تَسْمِنْ سَرْوَّتھا یَتِشْیے۔
16 Rabbimiz İsa Mesih'in kudretini ve gelişini size bildirirken uydurma masallara başvurmadık. O'nun görkemini gözlerimizle gördük.
یَتو سْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پَراکْرَمَں پُنَراگَمَنَنْچَ یُشْمانْ جْناپَیَنْتو وَیَں کَلْپِتانْیُپاکھْیانانْیَنْوَگَچّھامیتِ نَہِ کِنْتُ تَسْیَ مَہِمْنَح پْرَتْیَکْشَساکْشِنو بھُوتْوا بھاشِتَوَنْتَح۔
17 Mesih, yüce ve görkemli Olan'dan kendisine ulaşan sesle, “Sevgili Oğlum budur, O'ndan hoşnudum” diyen sesle Baba Tanrı'dan onur ve yücelik aldı.
یَتَح سَ پِتُرِیشْوَرادْ گَورَوَں پْرَشَںسانْچَ پْراپْتَوانْ وِشیشَتو مَہِمَیُکْتَتیجومَدھْیادْ ایتادرِشِی وانِی تَں پْرَتِ نِرْگَتَوَتِی، یَتھا، ایشَ مَمَ پْرِیَپُتْرَ ایتَسْمِنْ مَمَ پَرَمَسَنْتوشَح۔
18 Kutsal dağda O'nunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.
سْوَرْگاتْ نِرْگَتییَں وانِی پَوِتْرَپَرْوَّتے تینَ سارْدّھَں وِدْیَمانَیرَسْمابھِرَشْراوِ۔
19 Peygamberlerin sözleri bizim için daha büyük kesinlik kazandı. Gün ağarıp sabah yıldızı yüreklerinizde doğuncaya dek, karanlık yerde ışık saçan çıraya benzeyen bu sözlere kulak verirseniz, iyi edersiniz.
اَپَرَمْ اَسْمَتْسَمِیپے درِڈھَتَرَں بھَوِشْیَدْواکْیَں وِدْیَتے یُویَنْچَ یَدِ دِنارَمْبھَں یُشْمَنْمَنَحسُ پْرَبھاتِییَنَکْشَتْرَسْیودَیَنْچَ یاوَتْ تِمِرَمَیے سْتھانے جْوَلَنْتَں پْرَدِیپَمِوَ تَدْ واکْیَں سَمَّنْیَدھْوے تَرْہِ بھَدْرَں کَرِشْیَتھَ۔
20 Öncelikle şunu bilin ki, Kutsal Yazılar'daki hiçbir peygamberlik sözü kimsenin özel yorumu değildir.
شاسْتْرِییَں کِمَپِ بھَوِشْیَدْواکْیَں مَنُشْیَسْیَ سْوَکِییَبھاوَبودھَکَں نَہِ، ایتَدْ یُشْمابھِح سَمْیَکْ جْنایَتاں۔
21 Çünkü hiçbir peygamberlik sözü insan isteğinden kaynaklanmadı. Kutsal Ruh tarafından yöneltilen insanlar Tanrı'nın sözlerini ilettiler.
یَتو بھَوِشْیَدْواکْیَں پُرا مانُشانامْ اِچّھاتو نوتْپَنَّں کِنْتْوِیشْوَرَسْیَ پَوِتْرَلوکاح پَوِتْریناتْمَنا پْرَوَرْتِّتاح سَنْتو واکْیَمْ اَبھاشَنْتَ۔

< 2 Petrus 1 >