< 2 Petrus 1 >

1 İsa Mesih'in kulu ve elçisi ben Simun Petrus'tan Tanrımız ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in doğruluğu sayesinde bizimkiyle eşdeğer bir imana kavuşmuş olanlara selam!
Susura ia mia au, Simon Petrus. Au dadꞌi Yesus Kristus atahori dedꞌenun. Au o dadꞌi Eni atahori dedꞌenun, fo Ana denu sudꞌiꞌ a bee uu fo ufadꞌe atahori soꞌal Eni. Au suraꞌ susura ia fee neu hei mana mimihere neu Yesus Kristus ena. Huu Lamatualain ralan ndoos, de Ana soi dalaꞌ fo hei bisa mimihere neu Kristus, onaꞌ hai boe. Nemehereꞌ naa, mafelit soaꞌ neu basa nggita. Kristus o dadꞌi hita Lamatualain, ma Eni o dadꞌi atahori mana tefa-soi hita mia sala tara.
2 Tanrı'yı ve Rabbimiz İsa'yı tanımakla lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun.
Au oꞌe fo hei bisa mihine malolole Lamatualain, ma mihine malolole hita Lamatuan Yesus. Hela fo ara ratudꞌu rala malole Nara neu nggi, fo ama bisa misodꞌa no mole-dꞌame ma neenee-linolino.
3 Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
Yesus koasan onaꞌ Lamatualain koasan boe. Naa de Yesus fee nggita basa saa fo hita parlu, fo tasodꞌa matetuꞌ tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Ana tao taꞌo naa, huu tahine malolole E. Ma Ana mana noꞌe nala nggita fo dadꞌi atahorin, huu Eni maloleꞌ ma manaseliꞌ
4 O'nun yüceliği ve erdemi sayesinde bize çok büyük ve değerli vaatler verildi. Öyle ki, dünyada kötü arzuların yol açtığı yozlaşmadan kurtulmuş olarak, bu vaatler aracılığıyla tanrısal özyapıya ortak olasınız.
Yesus fee basa dala pantin ra neu nggita. Huu dalahulun, Ana helu-fuli nae fee dalaꞌ naa ra ena. Hehelu-fufuli nara, malolen seli. Ana fee basa naa ra neu nggita, fo rala tara bisa dadꞌi onaꞌ Lamatuaꞌ ralan boe. Ma hita o bisa tala seri mia basa dalaꞌ deꞌulakaꞌ fo atahori raefafoꞌ hiiꞌ a taoꞌ ra, huu rasodꞌa tunggaꞌ a hihii-nanau nara, ma nda raꞌamamateꞌ rala sa.
5 İşte bu nedenle her türlü gayreti göstererek imanınıza erdemi, erdeminize bilgiyi, bilginize özdenetimi, özdenetiminize dayanma gücünü, dayanma gücünüze Tanrı yoluna bağlılığı, bağlılığınıza kardeşseverliği, kardeşseverliğinize sevgiyi katın.
Naa de au nau hei mimbiriiꞌ mihereꞌ fo tao dala maloleꞌ ra. Huu hei mimihere Yesus ena, te naa nda feꞌe dai sa. Tao mikindooꞌ a dala maloleꞌ ra. Mihine Lamatuaꞌ no malole.
6
Te afiꞌ losaꞌ a naa. Minori fo misodꞌa miꞌimamateꞌ ao mara. Te naa nda feꞌe dai sa boe. Mete ma hei hambu susa-sona, na, ama musi miꞌitataaꞌ mihereꞌ, afiꞌ miꞌidedꞌeaꞌ. Ma tao lenaꞌ naa fai. Tao basa-bꞌasaꞌ e tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
7
Te afiꞌ losaꞌ a naa. Mitudꞌu susueꞌ neu toronoo atahori mamahere tara. Te naa nda feꞌe dai sa. Huu hei musi misodꞌa sue-lai basa atahori mikindoo.
8 Çünkü bu niteliklere artan ölçüde sahip olursanız, Rabbimiz İsa Mesih'i tanımakta etkisiz ve verimsiz olmazsınız.
Mete ma hei misodꞌa taꞌo naa, ma dalaꞌ malole ra boe ramanae rakandoo, na, naa tao nggi mihine malole hita Lamatuan Yesus Kristus. Dala maloleꞌ ia ra nda nggari parsumaꞌ sa, ma nda ngganggari fai a sa. Huu dalaꞌ ia ra tao nggi mihine malolole E.
9 Bu niteliklere sahip olmayan uzağı göremez, kördür. Eski günahlarından temizlendiğini unutmuştur.
Mete ma hambu atahori nda nau tao taꞌo naa sa, ana duꞌa eꞌekuꞌ a. Ana nda nita saa mana hambu sia matan sa, Ana onaꞌ pokeꞌ. Lamatuaꞌ fee ambon neu atahori naa sala nara fo ralan bisa meuꞌ. Te atahori naa liliiꞌ ena!
10 Bunun için, ey kardeşler, çağrılmışlığınızı ve seçilmişliğinizi kökleştirmeye daha çok gayret edin. Bunları yaparsanız, hiçbir zaman tökezlemezsiniz.
Toronoo susueꞌ re! Ia na ama musi mimbiriꞌ mihereꞌ lenaꞌ fai. Lamatuaꞌ pili nala nggi dadꞌi atahorin ena, de ima misiꞌ E. Ia na, musi mitudꞌu mae, hei dadꞌi Eni bobꞌonggin ena. Mete ma dalaꞌ ia ra fo au ufadꞌe faꞌ ra boe namanae nakandooꞌ a sia masodꞌa mara, na, hei nda tudꞌa sa.
11 Böylece Rabbimiz ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in sonsuz egemenliğine girme hakkı size cömertçe sağlanacaktır. (aiōnios g166)
No taꞌo naa, Lamatualain nau fee nggi dalaꞌ sa manaseliꞌ. Naa de Ana soi dalaꞌ ma fee nggi hak fo simbo Yesus Kristus dadꞌi hei Manem fo misodꞌa mikindoo mo E. Te Eni, hita Lamatuan. Ma Eni o, Atahori mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita mia sala tara. (aiōnios g166)
12 Onun için, her ne kadar bunları biliyorsanız ve sahip olduğunuz gerçekle pekiştirilmişseniz de, bunları size her zaman anımsatacağım.
Hei mihine dalaꞌ fo faꞌ ra au ufadꞌeꞌ naa ra ena, ma ama miꞌitataaꞌ mihereꞌ huu ama mimihere neu saa fo ndoo-tetuꞌ a. Mae taꞌo naa o, au ae fee nesenenedꞌaꞌ usufafali dalaꞌ ia ra neu nggi, naa fo hei nda liliiꞌ sa.
13 Bu bedende yaşadığım sürece bunları anımsatarak sizi gayrete getirmeyi doğru buluyorum.
Au nda nau hela nggi fo ama liliꞌ sa. Au ae fee nggi nesenenedꞌaꞌ, fo ama duꞌa mikindooꞌ a dalaꞌ ia ra. Te leleꞌ au feꞌe usodꞌa sia raefafoꞌ ia, memaꞌ nandaa au fee nggi nesenenedꞌa soꞌal dalaꞌ ia ra.
14 Rabbimiz İsa Mesih'in bana bildirdiği gibi, bedenden ayrılışımın yakın olduğunu biliyorum.
Nda dooꞌ sa, te au mate ena. Hita Lamatuan Yesus Kristus nafadꞌe neu au taꞌo naa ena. Naa de au uhine memaꞌ ena.
15 Ben bu dünyadan göçtükten sonra da bunları sürekli anımsayabilmeniz için şimdi her gayreti göstereceğim.
Leleꞌ ia au ue-tao tebꞌe-tebꞌeꞌ, fo mae dei fo au mate o, ama misinedꞌa mikindoo dalaꞌ ia ra.
16 Rabbimiz İsa Mesih'in kudretini ve gelişini size bildirirken uydurma masallara başvurmadık. O'nun görkemini gözlerimizle gördük.
Dalahulun, au o nonoo nggara dui nggi soꞌal hita Lamatuan Yesus Kristus ena. Hai o dui mae, mete ma Ana baliꞌ nema, na, nema no koasa manaseliꞌ. Tebꞌe, to? Te naa nda dudꞌuit lelekoꞌ sa. Huu hai duiꞌ saa fo hai parna mita no mata ao mara! Naa de hai bubꞌuluꞌ Yesus manaselin, onaꞌ mane monaeꞌ sa.
17 Mesih, yüce ve görkemli Olan'dan kendisine ulaşan sesle, “Sevgili Oğlum budur, O'ndan hoşnudum” diyen sesle Baba Tanrı'dan onur ve yücelik aldı.
Lao esa, hai mo Yesus miꞌibꞌue sia Lamatuaꞌ lete meumaren. Ma Amaꞌ Lamatualain mana nafadꞌe hai soꞌal Yesus manaselin. Huu leleꞌ naa, hai rena hara maloleꞌ manaseliꞌ sa mia lalai a oi, “Ia, Au Ana susue ngga. Ana tao namahoꞌo rala ngga.”
18 Kutsal dağda O'nunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.
19 Peygamberlerin sözleri bizim için daha büyük kesinlik kazandı. Gün ağarıp sabah yıldızı yüreklerinizde doğuncaya dek, karanlık yerde ışık saçan çıraya benzeyen bu sözlere kulak verirseniz, iyi edersiniz.
Naa tao nggita boe tamahere soꞌal dalaꞌ ra fo hita simbo mia Lamatuaꞌ mana ola-olan dalahuluꞌ ra ena. Dadꞌi malole lenaꞌ ama tao tungga hehelu-fufulin nara! Huu hehelu-fufuli nara naa, onaꞌ lambu sa naronda sia mamana maꞌahatuꞌ a. De ama musi rena hehelu-fufuli nara losa Yesus baliꞌ nema. No taꞌo naa, ama boe mihine mikindooꞌ a. Huu naa onaꞌ hei mita ndu fefetuꞌ a naꞌahuluꞌ, dei de relo a todꞌa fo tao basaꞌ e manggareloꞌ.
20 Öncelikle şunu bilin ki, Kutsal Yazılar'daki hiçbir peygamberlik sözü kimsenin özel yorumu değildir.
Misinedꞌa te Lamatuaꞌ mana ola-ola nara rafadꞌe memaꞌ soꞌal dalaꞌ hetar ena. Te sira nefadꞌen nda tunggaꞌ a sira hihii-nanaun sa.
21 Çünkü hiçbir peygamberlik sözü insan isteğinden kaynaklanmadı. Kutsal Ruh tarafından yöneltilen insanlar Tanrı'nın sözlerini ilettiler.
Huu saa fo ara suraꞌ naa, nda naꞌoka mia saa fo ara hii-nau olaꞌ a sa. Te naa naꞌoka sia Lamatualain, tungga saa fo Duladꞌale Meumareꞌ a natudꞌu neu se.

< 2 Petrus 1 >