< 2 Korintliler 5 >

1 Biliyoruz ki, barındığımız bu dünyasal çadır yıkılırsa, göklerde Tanrı'nın bize sağladığı bir konut –elle yapılmamış, sonsuza dek kalacak bir evimiz– vardır. (aiōnios g166)
ཨཔརམ྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨེཏསྨིན྄ པཱརྠིཝེ དཱུཥྱརཱུཔེ ཝེཤྨནི ཛཱིརྞེ སཏཱིཤྭརེཎ ནིརྨྨིཏམ྄ ཨཀརཀྲྀཏམ྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨནནྟཀཱལསྠཱཡི ཝེཤྨཻཀཾ སྭརྒེ ཝིདྱཏ ཨིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ། (aiōnios g166)
2 Şimdiyse göksel evimizi giyinmeyi özleyerek inliyoruz.
ཡཏོ ཧེཏོརེཏསྨིན྄ ཝེཤྨནི ཏིཥྛནྟོ ཝཡཾ ཏཾ སྭརྒཱིཡཾ ཝཱསཾ པརིདྷཱཏུམ྄ ཨཱཀཱངྐྵྱམཱཎཱ ནིཿཤྭསཱམཿ།
3 Onu giyinirsek çıplak kalmayız.
ཏཐཱཔཱིདཱནཱིམཔི ཝཡཾ ཏེན ན ནགྣཱཿ ཀིནྟུ པརིཧིཏཝསནཱ མནྱཱམཧེ།
4 Dünyasal çadırda yaşayan bizler ağır bir yük altında inliyoruz. Asıl istediğimiz soyunmak değil, giyinmektir. Öyle ki, ölümlü olan, yaşam tarafından yutulsun.
ཨེཏསྨིན྄ དཱུཥྱེ ཏིཥྛནཏོ ཝཡཾ ཀླིཤྱམཱནཱ ནིཿཤྭསཱམཿ, ཡཏོ ཝཡཾ ཝཱསཾ ཏྱཀྟུམ྄ ཨིཙྪཱམསྟནྣཧི ཀིནྟུ ཏཾ དྭིཏཱིཡཾ ཝཱསཾ པརིདྷཱཏུམ྄ ཨིཙྪཱམཿ, ཡཏསྟཐཱ ཀྲྀཏེ ཛཱིཝནེན མརྟྱཾ གྲསིཥྱཏེ།
5 Bizleri tam bu amaç için hazırlamış ve güvence olarak bize Ruh'u vermiş olan Tanrı'dır.
ཨེཏདརྠཾ ཝཡཾ ཡེན སྲྀཥྚཱཿ ས ཨཱིཤྭར ཨེཝ ས ཙཱསྨབྷྱཾ སཏྱངྐཱརསྱ པཎསྭརཱུཔམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ དཏྟཝཱན྄།
6 Bu nedenle her zaman cesaretimiz vardır. Şunu biliyoruz ki, bu bedende yaşadıkça Rab'den uzaktayız.
ཨཏཨེཝ ཝཡཾ སཪྻྭདོཏྶུཀཱ བྷཝཱམཿ ཀིཉྩ ཤརཱིརེ ཡཱཝད྄ ཨསྨཱབྷི རྣྱུཥྱཏེ ཏཱཝཏ྄ པྲབྷུཏོ དཱུརེ པྲོཥྱཏ ཨིཏི ཛཱནཱིམཿ,
7 Gözle görülene değil, imana dayanarak yaşarız.
ཡཏོ ཝཡཾ དྲྀཥྚིམཱརྒེ ན ཙརཱམཿ ཀིནྟུ ཝིཤྭཱསམཱརྒེ།
8 Cesaretimiz vardır diyorum ve bedenden uzakta, Rab'bin yanında olmayı yeğleriz.
ཨཔརཉྩ ཤརཱིརཱད྄ དཱུརེ པྲཝསྟུཾ པྲབྷོཿ སནྣིདྷཽ ནིཝསྟུཉྩཱཀཱངྐྵྱམཱཎཱ ཨུཏྶུཀཱ བྷཝཱམཿ།
9 Bunun için, ister bedende yaşayalım ister bedenden uzak olalım, amacımız Rab'bi hoşnut etmektir.
ཏསྨཱདེཝ ཀཱརཎཱད྄ ཝཡཾ ཏསྱ སནྣིདྷཽ ནིཝསནྟསྟསྨཱད྄ དཱུརེ པྲཝསནྟོ ཝཱ ཏསྨཻ རོཙིཏུཾ ཡཏཱམཧེ།
10 Çünkü bedende yaşarken gerek iyi gerek kötü, yaptıklarımızın karşılığını almak için hepimiz Mesih'in yargı kürsüsü önüne çıkmak zorundayız.
ཡསྨཱཏ྄ ཤརཱིརཱཝསྠཱཡཱམ྄ ཨེཀཻཀེན ཀྲྀཏཱནཱཾ ཀརྨྨཎཱཾ ཤུབྷཱཤུབྷཕལཔྲཱཔྟཡེ སཪྻྭཻསྨཱབྷིཿ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིཙཱརཱསནསམྨུཁ ཨུཔསྠཱཏཝྱཾ།
11 Rab'den korkmanın ne demek olduğunu bildiğimizden insanları ikna etmeye çalışıyoruz. Ne olduğumuzu Tanrı biliyor; umarım siz de vicdanınızda biliyorsunuz.
ཨཏཨེཝ པྲབྷོ རྦྷཡཱནཀཏྭཾ ཝིཛྙཱཡ ཝཡཾ མནུཛཱན྄ ཨནུནཡཱམཿ ཀིཉྩེཤྭརསྱ གོཙརེ སཔྲཀཱཤཱ བྷཝཱམཿ, ཡུཥྨཱཀཾ སཾཝེདགོཙརེ྅པི སཔྲཀཱཤཱ བྷཝཱམ ཨིཏྱཱཤཾསཱམཧེ།
12 Kendimizi yine size tavsiye etmeye çalışmıyoruz. Ama yürekle değil, dış görünüşle övünenleri yanıtlayabilmeniz için bizimle övünmenize fırsat veriyoruz.
ཨནེན ཝཡཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ པུནཿ སྭཱན྄ པྲཤཾསཱམ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ ཡེ མནོ ཝིནཱ མུཁཻཿ ཤླཱགྷནྟེ ཏེབྷྱཿ པྲཏྱུཏྟརདཱནཱཡ ཡཱུཡཾ ཡཐཱསྨཱབྷིཿ ཤླཱགྷིཏུཾ ཤཀྣུཐ ཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཔཱཡཾ ཡུཥྨབྷྱཾ ཝིཏརཱམཿ།
13 Eğer kendimizde değilsek, bu Tanrı içindir. Aklımız başımızdaysa, bu sizin içindir.
ཡདི ཝཡཾ ཧཏཛྙཱནཱ བྷཝཱམསྟརྷི ཏད྄ ཨཱིཤྭརཱརྠཀཾ ཡདི ཙ སཛྙཱནཱ བྷཝཱམསྟརྷི ཏད྄ ཡུཥྨདརྠཀཾ།
14 Bizi zorlayan, Mesih'in sevgisidir. Yargımız şu: Biri herkes için öldü; öyleyse hepsi öldü.
ཝཡཾ ཁྲཱིཥྚསྱ པྲེམྣཱ སམཱཀྲྀཥྱཱམཧེ ཡཏཿ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིནིམཡེན ཡདྱེཀོ ཛནོ྅མྲིཡཏ ཏརྷི ཏེ སཪྻྭེ མྲྀཏཱ ཨིཏྱཱསྨཱབྷི རྦུདྷྱཏེ།
15 Evet, Mesih herkes için öldü. Öyle ki, yaşayanlar artık kendileri için değil, kendileri uğruna ölüp dirilen Mesih için yaşasınlar.
ཨཔརཉྩ ཡེ ཛཱིཝནྟི ཏེ ཡཏ྄ སྭཱརྠཾ ན ཛཱིཝནྟི ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ ཀྲྀཏེ ཡོ ཛནོ མྲྀཏཿ པུནརུཏྠཱཔིཏཤྩ ཏམུདྡིཤྱ ཡཏ྄ ཛཱིཝནྟི ཏདརྠམེཝ ས སཪྻྭེཥཱཾ ཀྲྀཏེ མྲྀཏཝཱན྄།
16 Bu nedenle, biz artık kimseyi insan ölçülerine göre tanımayız. Mesih'i bu ölçülere göre tanıdıksa da, artık öyle tanımıyoruz.
ཨཏོ ཧེཏོརིཏཿ པརཾ ཀོ྅པྱསྨཱབྷི རྫཱཏིཏོ ན པྲཏིཛྙཱཏཝྱཿ། ཡདྱཔི པཱུཪྻྭཾ ཁྲཱིཥྚོ ཛཱཏིཏོ྅སྨཱབྷིཿ པྲཏིཛྙཱཏསྟཐཱཔཱིདཱནཱིཾ ཛཱཏིཏཿ པུན རྣ པྲཏིཛྙཱཡཏེ།
17 Bir kimse Mesih'teyse, yeni yaratıktır; eski şeyler geçmiş, her şey yeni olmuştur.
ཀེནཙིཏ྄ ཁྲཱིཥྚ ཨཱཤྲིཏེ ནཱུཏནཱ སྲྀཥྚི རྦྷཝཏི པུརཱཏནཱནི ལུཔྱནྟེ པཤྱ ནིཁིལཱནི ནཝཱིནཱནི བྷཝནྟི།
18 Bunların hepsi Tanrı'dandır. Tanrı, Mesih aracılığıyla bizi kendisiyle barıştırdı ve bize barıştırma görevini verdi.
སཪྻྭཉྩཻཏད྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཀརྨྨ ཡཏོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེན ས ཨེཝཱསྨཱན྄ སྭེན སཱརྡྡྷཾ སཾཧིཏཝཱན྄ སནྡྷཱནསམྦནྡྷཱིཡཱཾ པརིཙཪྻྱཱམ྄ ཨསྨཱསུ སམརྤིཏཝཱཾཤྩ།
19 Şöyle ki Tanrı, insanların suçlarını saymayarak dünyayı Mesih'te kendisiyle barıştırdı ve barıştırma sözünü bize emanet etti.
ཡཏཿ ཨཱིཤྭརཿ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨདྷིཥྛཱཡ ཛགཏོ ཛནཱནཱམ྄ ཨཱགཱཾསི ཏེཥཱམ྄ ཨྲྀཎམིཝ ན གཎཡན྄ སྭེན སཱརྡྡྷཾ ཏཱན྄ སཾཧིཏཝཱན྄ སནྡྷིཝཱརྟྟཱམ྄ ཨསྨཱསུ སམརྤིཏཝཱཾཤྩ།
20 Böylece, Tanrı aracılığımızla çağrıda bulunuyormuş gibi Mesih'in adına elçilik ediyor, O'nun adına yalvarıyoruz: Tanrı'yla barışın.
ཨཏོ ཝཡཾ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིནིམཡེན དཽཏྱཾ ཀརྨྨ སམྤཱདཡཱམཧེ, ཨཱིཤྭརཤྩཱསྨཱབྷི ཪྻུཥྨཱན྄ ཡཱཡཱཙྱཏེ ཏཏཿ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིནིམཡེན ཝཡཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཱརྠཡཱམཧེ ཡཱུཡམཱིཤྭརེཎ སནྡྷཏྟ།
21 Tanrı, günahı bilmeyen Mesih'i bizim için günah sunusu yaptı. Öyle ki, Mesih sayesinde Tanrı'nın doğruluğu olalım.
ཡཏོ ཝཡཾ ཏེན ཡད྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཔུཎྱཾ བྷཝཱམསྟདརྠཾ པཱཔེན སཧ ཡསྱ ཛྙཱཏེཡཾ ནཱསཱིཏ྄ ས ཨེཝ ཏེནཱསྨཱཀཾ ཝིནིམཡེན པཱཔཿ ཀྲྀཏཿ།

< 2 Korintliler 5 >