< 2 Korintliler 11 >

1 Umarım yapacağım küçük bir akılsızlığı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଲେହେଁ ଇଚେକା ୱେସାଲି ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାତିହିଁ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାଦେରି ।
2 Sizler için tanrısal bir kıskançlık duyuyorum. Çünkü sizleri el değmemiş kız gibi tek ere, Mesih'e sunmak üzere nişanladım.
ମାହାପୂରୁ ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସୁଦୁ ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗାଲେହେଁ ର଼ ଡକ୍ରା ତା଼ଣା ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ବୀହା ଆୟାଲି କାତା ହୀହାମାଇଁ ।
3 Ne var ki, yılanın Havva'yı kurnazlığıyla aldatması gibi, düşüncelerinizin Mesih'e olan içten ve pak adanmışlıktan saptırılmasından korkuyorum.
ସାମା ରା଼ଚୁ ତାନି ସୁତ୍ରମି ତଲେ ହବାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିତେ, ଏଲେକିହିଁ ଏଚେ଼ତା ଆ଼ପେ ମୀ ମ଼ନ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାନି ତୀର୍‌ପୁତାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁତା ମାନାୟି ନା଼ସା ଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁ ନାଙ୍ଗେ ଆଜି ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।
4 Çünkü size gelen ve bizim tanıttığımızdan değişik bir İsa'yı tanıtanları pekâlâ hoş görüyorsunuz. Ayrıca, aldığınız ruhtan farklı bir ruhu ve kabul ettiğinizden farklı bir müjdeyi kabul ederek bunları hoş görüyorsunuz.
ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଜୀସୁଇଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼କ୍‌ଆତମି, ଇଲେକିହିଁ ଏଟ୍‌କା ଜୀସୁଇଁ ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେ ୱା଼ହାଁ ୱେ଼କ୍‌ନେସି, କି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀରୁ ବେଟାଆ଼ଆତେରି, ଇଲେକିଁ ଏଟ୍‌କାତି ର଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି, କି ଆମିନି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ମୀରୁ ଆବାଆତେରି, ଇଲେକିଁ ଏଟ୍‌କାତି ର଼ ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏଲେଆ଼ତିହିଁ ମୀରୁ ଗାଡି ଅ଼ର୍‌ହିନାତେରି ।
5 Sözüm ona üstün elçilerden hiç de aşağı olduğumu sanmıyorum!
ଇଚିହିଁ ଏ଼ କାଜାପା଼ଣା ଗାଟି “ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି” ତା଼ଣାଟି ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଜିକେଏ ଊଣା ତାତେଏଁ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
6 Acemi bir konuşmacı olabilirim, ama bilgiden yana acemi değilim. Bunu size her durumda, her bakımdan açıkça gösterdik.
ସାମା ନା଼ନୁ କାତା ଜ଼ଲାଲି ପୁନାଆତି ଜିକେଏ ବୁଦିତା ଊଣାତେଏଁ ଆ଼ଏ; ସାତାତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଲେହେଁତି ବାରେ କାତାତା ମିଙ୍ଗେତାକି ଈଦାଆଁ ୱେସ୍ତାତମି ।
7 Yücelmeniz için kendimi alçaltarak Tanrı'nın Müjdesi'ni size karşılıksız bildirmekle günah mı işledim?
ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କାଜାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହାକଡାନା ମୀ ତା଼ଣା ଉଜେଏନେଏ ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାତେଏଁ; ଏଲେକିୟାଲିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ନି ପା଼ପୁ କିତେଏଁ ।
8 Size hizmet etmek için yardım aldığım başka kiliseleri adeta soydum.
ମୀ ତା଼ଣା କାମା କିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିୟାଲି ଏଟ୍‌କା କୁଲମିଟି ବର୍ତନ ବେଟାଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ମୀଞ୍ଜା ଅ଼ହିମାଚେଏଁ ।
9 Aranızdayken ihtiyacım olduğu halde hiçbirinize yük olmadım. Çünkü Makedonya'dan gelen kardeşler eksiklerimi tamamladılar. Size yük olmamaya hep özen gösterdim, bundan böyle de özen göstereceğim.
ମୀ ତା଼ଣା ମାଚିବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ଆମ୍ବାଆରାକି ବା଼ଦା ହୀହାହିଲଅଁ; ମାକିଦନିୟାଟି ୱା଼ତି ତାୟିୟାଁ ନାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ନାଣି ବାରେ ହିୟାତେରି, ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ ହୀଆରେ଼ଟୁ ନା଼ନୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିଇଁ ।
10 Mesih'in gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İli'nde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
୧୦ନା଼ ତା଼ଣା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ସାତାଇଁ ସା଼କି ଇଟାନା ୱେସିମାଇଁ, ଆକାୟା ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତି ନା଼ ଈ ବଡପଣତି ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ସାପି କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ଏ଼ନାଆଁକି?
11 Neden mi? Sizi sevmediğimden mi? Tanrı biliyor ki, sizi seviyorum.
୧୧ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଆକି କି? ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ!
12 Övündükleri konuda bize eşit sayılmak isteyen fırsatçılara fırsat vermemek için, yaptığımı yapmaya devam edeceğim.
୧୨ସାମା ବଡପଣ ଆ଼ନିତାଣା ମା଼ ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ଆମିନି “ଉଜେଏତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତାରି” ପାରୁ ପାରିମାନେରି ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରାକି ପାରୁ ହୀଅଁ, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହେମାଇଁ ।
13 Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesih'in elçisi süsü verenlerdir.
୧୩ଇଚିହିଁ ଏଲେତି ଲ଼କୁ ନା଼ଡ଼ିକିନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ଣା ବାଦ୍‌ଲୱିକିହାଁ କାମାକିନାରି, ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେରି ।
14 Buna şaşmamalı. Şeytan da kendisine ışık meleği süsü verir.
୧୪ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି କାବାଆ଼ନି କାତା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ସୟତାନ ତା଼ନୁଏ ଉଜେଡ଼ିତି ଦୂତୁତି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେ!
15 Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.
୧୫ଏଚେଟିଏ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଜିକେଏ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି କାଜା କାତା ଆ଼ଏ; ରା଼ନି ଦିନାତା ଏ଼ୱାରି ତାମି କିତି କାମା ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
16 Yine söylüyorum, kimse beni akılsız sanmasın. Öyle sanıyorsanız, akılsız birini kabul eder gibi de olsa beni kabul edin ki, ben de biraz övüneyim!
୧୬ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଆପେସି; ସାମା ମୀରୁ ଏଲେକିଁ ଅଣ୍‌ପିଦେରି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ବୁଦିହିଲାଆଗାଟାସି ଲେହେଁ ନାଙ୍ଗେ ଆବାଦୁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅଲ୍‌ପ ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
17 Söylediklerimi Rab'bin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum.
୧୭ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଇଁ ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଲେହେଁ ହା଼ରେକା ସା଼ସାତଲେ ବଡପଣ ତ଼ସାନା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
18 Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.
୧୮ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଦାର୍‌ତିତି ଲେହେଁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାନାକି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଇଁ ।
19 Sizler akıllı olduğunuz için akılsızlara seve seve katlanıyorsunuz!
୧୯ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହା଼ରେକା ବୁଦି ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିହିଁ, ରା଼ହାଁ ତଲେ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
20 Aslında sizi köle edenlere, sömürenlere, sizden yararlananlara, büyüklük taslayanlara ya da sizi tokatlayanlara katlanıyorsunuz.
୨୦ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା କିହାନା ଇଟାନେସି, ମୀ ଦ଼ନ ମୀଞ୍ଜା ଅୟାନେସି; ମିଙ୍ଗେ ପା଼ନ୍ଦାତା ମେତ୍‌ହାଁ ଆସ୍ତାନେସି, ଡା଼ହାରା ଆୟାନେସି କି ମୀ ଗେଏଲାତା ସା଼ପ୍‌ଡ଼ା ୱେ଼ତାନେସି ଏ଼ ବାରେ ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
21 Utanarak kabul ediyorum ki, biz bunu yapacak güçte değildik! Ama birinin övünmeye cesaret ettiği konuda –akılsız biri gibi konuşuyorum– ben de övünmeye cesaret ediyorum.
୨୧ନା଼ନୁ ଲାଜାତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମା଼ର ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାମାନାୟି । ଆ଼ତି ଜିକେଏ ଏ଼ନି କାତାତା ଆମ୍ବାଆସି ସା଼ସା ଗାଟାସି, (ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆନା ୱେସିମାଇଁ) ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ସା଼ସା ଗାଟାତେଏଁ ।
22 Onlar İbrani mi? Ben de İbrani'yim. İsrailli mi? Ben de İsrailli'yim. İbrahim'in soyundan mıdırlar? Ben de onun soyundanım.
୨୨ଏ଼ୱାରି କି ଏବ୍ରି ଲ଼କୁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏବ୍ରି ଲ଼କୁତେଏଁ । ଏ଼ୱାରି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତେଏଁ । ଏ଼ୱାରି ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତାରି? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମ କୂଡ଼ାତାତେଏଁ ।
23 Mesih'in hizmetkârları mıdırlar? Aklımı kaçırmış gibi konuşuyorum. Ben O'nun daha üstün bir hizmetkârıyım. Ben daha çok emek verdim, hapse daha çok girdim, sayısız dayak yedim, çok kez ölümle burun buruna geldim.
୨୩ଏ଼ୱାରି କି କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନାରି? ଇଚିହିଁ; (ନା଼ନୁ ବାୟା ଆ଼ତିଲେହେଁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଇଁ), ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ନେହେଁ ସେ଼ବା କିନାତେଏଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି କିହାଁ ଗାଡି ୱା଼ହୁ କାମା କିହାମାଇଁ, ହା଼ରେକା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ମାଚେଏଁ, ହା଼ରେକା ଇର୍‌ନି ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହା ମାଚେଏଁ, ଅଲେ ଅଲେ ହା଼କିତା ହେର୍‌ୱା ମାଚେଏଁ ।
24 Beş kez Yahudiler'den otuz dokuzar kırbaç yedim.
୨୪ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ପା଼ସା ଦେବା ତୀରିସି ନ଼ ଗଟା ବେତି ବାଡ଼୍‌ଗା ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ;
25 Üç kez değnekle dövüldüm, bir kez taşlandım, üç kez deniz kazasına uğradım. Bir gün bir gece açık denizde kaldım.
୨୫ର଼ମ୍‌ତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ତୀନି ପା଼ଲି ସା଼ଟ୍‌ଣି ଡ଼଼ରିତଲେ ନାଙ୍ଗେ ଇର୍‌ହାତେରି, ର଼ ପା଼ଲି ନାଙ୍ଗେ ୱାଲ୍‌କାତଲେ ଇର୍‌ହାତେରି, ତୀନି ପା଼ଲି ଜା଼ଜା ଡୀତି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ହା ମାଇଁ, ର଼ ଲା଼ଆଁ ର଼ ମାଦେନା ସାମ୍‌ଦୁରିତି ଏ଼ୟୁତା ମୁଞ୍ଜା ମାଚେଏଁ,
26 Sık sık yolculuk ettim. Irmaklarda, haydutlar arasında, gerek soydaşlarımın gerekse öteki ulusların arasında tehlikelere uğradım. Kentte, kırda, denizde, sahte kardeşler arasında tehlikelere düştüm.
୨୬ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଦେବା ଜିରୁ ତା଼କିନାଟି, କାଡା ଆ଼ଙ୍ଗିନିତାଣା, ସ଼ର୍‌କା ତା଼ଣାଟି, ନା଼ କୂଡ଼ାତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି, ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି, କାଜା ନା଼ସ୍‌କାତି ଆଜିଟି, ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଜା଼ଡ଼ାଟି, କାଜା ସାମ୍‌ଦୁରି ଆଜିଟି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିନି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ଆଜିଟି ।
27 Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım.
୨୭ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା କାମା କିହାନା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଏଚର ପା଼ଲି ଲା଼ଆଁୟାଁ ଇଦା କିଆନା ହାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ସ୍‌କିଟି ମାଚେଏଁ, ଏଚର ପା଼ଲି ଉପାସା ତଲେ, ପେନି ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ଗ୍‌ଡ଼ାଟି ମାଚେଏଁ ।
28 Öbür sorunların yanısıra, bütün kiliseler için her gün çektiğim kaygının baskısı var üzerimde.
୨୮ଏଲେତି ବାରେ ବା଼ଦା ପିସ୍‌ପେ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାଜା ବ଼ଜୁମାନେ, ଇଚିହିଁ ବାରେଦିନା କୁଲମିକା ତାକି ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
29 Kim güçsüz olur da ben güçsüz olmam? Kim günaha düşürülür de ben onun için yanmam?
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ତିସାରେ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଆ଼ଏକି? ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିତିହିଁ ନା଼ନୁ ହିୟାଁତା ଦୁକୁ ଆ଼ଅଁ କି?
30 Övünmem gerekiyorsa, güçsüzlüğümü gösteren şeylerle övüneceğim.
୩୦ନା଼ ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆତିହିଁ, ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ଡାଆଗାଟାଣି ତାକି ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଇଁ ।
31 Rab İsa'nın sonsuza dek övülecek olan Tanrısı ve Babası biliyor ki, yalan söylemiyorum. (aiōn g165)
୩୧ନା଼ନୁ ମିଚି ଜ଼ଲି ହିଲଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ପୁଞ୍ଜାମାନେସି; ଏ଼ୱାସି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଜହରା । (aiōn g165)
32 Şam'da Kral Aretas'ın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı.
୩୨ଦମେସକତା ହାରେତା ରାଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାସି ନାଙ୍ଗେ ଆସାଲି ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ତାନି କା଼ପୁ କା଼ଃନି କ଼ସ୍‌କାଣି ପାଣ୍ତାନା କା଼ପି କିହିମାଚେସି ।
33 Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.
୩୩ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ଡାଲିତା କିଡ଼୍‌କିତି କାତି ଲାକଟି ନାଙ୍ଗେ ରେ଼ପ୍‌ହାଲିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି କେୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତେଏଁ ।

< 2 Korintliler 11 >