< 2 Korintliler 11 >

1 Umarım yapacağım küçük bir akılsızlığı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
Would that ye could bear with me in a little folly! and indeed ye do bear with me.
2 Sizler için tanrısal bir kıskançlık duyuyorum. Çünkü sizleri el değmemiş kız gibi tek ere, Mesih'e sunmak üzere nişanladım.
For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ;
3 Ne var ki, yılanın Havva'yı kurnazlığıyla aldatması gibi, düşüncelerinizin Mesih'e olan içten ve pak adanmışlıktan saptırılmasından korkuyorum.
but I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve by his subtlety, so your minds should be corrupted from single-heartedness toward Christ.
4 Çünkü size gelen ve bizim tanıttığımızdan değişik bir İsa'yı tanıtanları pekâlâ hoş görüyorsunuz. Ayrıca, aldığınız ruhtan farklı bir ruhu ve kabul ettiğinizden farklı bir müjdeyi kabul ederek bunları hoş görüyorsunuz.
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive another spirit, which ye did not receive, or another gospel, which ye did not accept, well might ye bear with it.
5 Sözüm ona üstün elçilerden hiç de aşağı olduğumu sanmıyorum!
For I suppose that I am in no respect behind the very foremost apostles.
6 Acemi bir konuşmacı olabilirim, ama bilgiden yana acemi değilim. Bunu size her durumda, her bakımdan açıkça gösterdik.
And though I am rude in speech, yet I am not in knowledge; but this did we in every respect manifest to you in all things.
7 Yücelmeniz için kendimi alçaltarak Tanrı'nın Müjdesi'ni size karşılıksız bildirmekle günah mı işledim?
Did I commit an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God without charge?
8 Size hizmet etmek için yardım aldığım başka kiliseleri adeta soydum.
I robbed other churches, taking wages of them, in order to do you service;
9 Aranızdayken ihtiyacım olduğu halde hiçbirinize yük olmadım. Çünkü Makedonya'dan gelen kardeşler eksiklerimi tamamladılar. Size yük olmamaya hep özen gösterdim, bundan böyle de özen göstereceğim.
and when I was present with you, and in want, I was a charge to no one; (for the brethren, when they came from Macedonia, supplied my wants; ) and in every thing I kept myself and will keep myself from being burdensome to you.
10 Mesih'in gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İli'nde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia.
11 Neden mi? Sizi sevmediğimden mi? Tanrı biliyor ki, sizi seviyorum.
Wherefore? Because I love you not? God knoweth!
12 Övündükleri konuda bize eşit sayılmak isteyen fırsatçılara fırsat vermemek için, yaptığımı yapmaya devam edeceğim.
But what I do, that I will continue to do, that I may cut off occasion from those who wish for an occasion, in order that in the matter of which they boast they may be found even as we.
13 Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesih'in elçisi süsü verenlerdir.
For such are false apostles, deceitful workmen, transforming themselves into apostles of Christ.
14 Buna şaşmamalı. Şeytan da kendisine ışık meleği süsü verir.
And no wonder; for even Satan transformeth himself into an angel of light.
15 Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.
It is no great thing, then, if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 Yine söylüyorum, kimse beni akılsız sanmasın. Öyle sanıyorsanız, akılsız birini kabul eder gibi de olsa beni kabul edin ki, ben de biraz övüneyim!
I say again, let no one suppose me a fool; if otherwise, yet even as a fool receive me, that I too may boast myself a little.
17 Söylediklerimi Rab'bin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum.
What I speak, I speak not after the Lord, but as it were in folly, in this confidence of boasting.
18 Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.
Seeing that many boast after the flesh, I will boast also.
19 Sizler akıllı olduğunuz için akılsızlara seve seve katlanıyorsunuz!
For ye bear with fools gladly, seeing ye yourselves are wise;
20 Aslında sizi köle edenlere, sömürenlere, sizden yararlananlara, büyüklük taslayanlara ya da sizi tokatlayanlara katlanıyorsunuz.
for ye bear with it, if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one smites you on the face.
21 Utanarak kabul ediyorum ki, biz bunu yapacak güçte değildik! Ama birinin övünmeye cesaret ettiği konuda –akılsız biri gibi konuşuyorum– ben de övünmeye cesaret ediyorum.
I say it to my reproach, that we were weak; but in whatever any one is bold, (I speak in folly, ) I am bold also.
22 Onlar İbrani mi? Ben de İbrani'yim. İsrailli mi? Ben de İsrailli'yim. İbrahim'in soyundan mıdırlar? Ben de onun soyundanım.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abram's offspring? So am I.
23 Mesih'in hizmetkârları mıdırlar? Aklımı kaçırmış gibi konuşuyorum. Ben O'nun daha üstün bir hizmetkârıyım. Ben daha çok emek verdim, hapse daha çok girdim, sayısız dayak yedim, çok kez ölümle burun buruna geldim.
Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself, ) I am more; in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often;
24 Beş kez Yahudiler'den otuz dokuzar kırbaç yedim.
of the Jews five times I received forty stripes save one;
25 Üç kez değnekle dövüldüm, bir kez taşlandım, üç kez deniz kazasına uğradım. Bir gün bir gece açık denizde kaldım.
thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have spent in the deep;
26 Sık sık yolculuk ettim. Irmaklarda, haydutlar arasında, gerek soydaşlarımın gerekse öteki ulusların arasında tehlikelere uğradım. Kentte, kırda, denizde, sahte kardeşler arasında tehlikelere düştüm.
by journeyings often; by perils of rivers, by perils of robbers, by perils from my countrymen, by perils from the heathen, by perils in the city, by perils in the wilderness, by perils in the sea, by perils among false brethren;
27 Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım.
by weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 Öbür sorunların yanısıra, bütün kiliseler için her gün çektiğim kaygının baskısı var üzerimde.
Besides the other troubles, there is that which presseth upon me daily, the anxiety for all the churches.
29 Kim güçsüz olur da ben güçsüz olmam? Kim günaha düşürülür de ben onun için yanmam?
Who is weak, and I am not weak? who is in danger of stumbling, and I do not burn?
30 Övünmem gerekiyorsa, güçsüzlüğümü gösteren şeylerle övüneceğim.
If I must boast, I will boast of the things which belong to my weakness.
31 Rab İsa'nın sonsuza dek övülecek olan Tanrısı ve Babası biliyor ki, yalan söylemiyorum. (aiōn g165)
The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed for evermore, knoweth that I am not lying. (aiōn g165)
32 Şam'da Kral Aretas'ın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı.
In Damascus the governor under Aretas the king kept guard over the city of the Damascenes, in order to apprehend me;
33 Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.
and through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

< 2 Korintliler 11 >