< 1 Timoteos 5 >

1 Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.
ବୁଡ଼୍‌ହା ଲ଼କୁଣି ଲା଼ଗାଆନି, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ବା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ଲେ଼ମ୍ବାମୁ; ଅ଼ଡ଼େ ଦାଂଗ୍‌ଣା କକାରାଇଁ ତାୟିଲେହେଁ ମେହ୍‌ମୁ,
2
ବୁଡ଼୍‌ହି ଇୟାସିକାଣି ତାଲି ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ାଆସିକାଣି ସୁଦୁ ମ଼ନତଲେ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ଏଲେକିଁ ସିନିକିମୁ ।
3 Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster.
ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟାସିକାଣି ମା଼ନି କିମୁ ।
4 Ama dul kadının çocukları ya da torunları varsa, bunlar öncelikle kendi ev halkına yardım ederek Tanrı yolunda yürümeyi ve büyüklerine iyilik borcunu ödemeyi öğrensinler. Çünkü bu Tanrı'yı hoşnut eder.
ସାମା ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟା କି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାକି ତାଙ୍ଗା ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ମାଚିହିଁ, ଏ଼ୱି ନ଼କେଏ ତାମି ଇଲୁ କୁଟମି ତାରାଇଁ ମା଼ନି କିହାଲି ଲକ୍‌ନାୟି ମାନେ, ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ନେହିଁ କିହାଲି ଜା଼ପାପୁ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଈଦି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାୟି ।
5 Gerçekten kimsesiz, yalnız kalmış dul kadın umudunu Tanrı'ya bağlamıştır; gece gündüz O'na dilekte bulunmaya ve dua etmeye devam eder.
ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟା ରଣ୍ତିଏ ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଜାତ୍‌ନୁ ଅ଼ନାରି ହିଲଅରି ଏ଼ୱି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ବାତିମା଼ଲିହିଁ କା଼ଲେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିପୁ;
6 Kendini zevke veren dul kadınsa daha yaşarken ölmüştür.
ସାମା ଆମ୍ବାଆୟି ଆଙ୍ଗାତି ରା଼ହାଁତା ମୁଞ୍ଜାନା ଡ଼ୟିନି ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଏ଼ୱି ଜୀୱୁତଲେ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ହା଼ତି ଲେହେଁତାଇ ।
7 Ayıplanacak duruma düşmemeleri için onları bu konularda uyar.
ଏ଼ୱି ଏ଼ନିକିଁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ଜିକେଏ ଜା଼ପ୍‌ମୁ ।
8 Kendi yakınlarına, özellikle de ev halkına bakmayan kişi imanı inkâr etmiş, imansızdan beter olmuştur.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ଇଲୁ କୁଟମିତି ଲ଼କୁଣି କେ଼ର୍‌ଅସି, ଏ଼ୱାସି ନାମୁତି କାତାଇଁ ଆବାହିଲଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ନାମାଆଗାଟାଣି କିହାଁ ହା଼ରେକା ଲାଗେଏ ଆ଼ନେସି ।
9 Yaptığı iyiliklerle tanınmış, tek erkekle evlenmiş, en az altmış yaşında olan dul kadın, eğer çocuk büyütmüş, konuk ağırlamış, kutsalların ayaklarını yıkamış, sıkıntıda olanlara yardım etmiş, kendini her tür iyi işe adamışsa, adı dullar listesine yazılsın.
ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ତୀନିକ଼ଡ଼ି ବାର୍ସାଟିଏ ଊଣା ଆ଼ଏ, ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ତିଏ ଡକ୍ରାଇଁ ବୀହା ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ୱାସିକା ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାମୁ,
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାମାତାକି ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାଣି ପ଼ହିପାଡି କିହାନା, ପା଼ଡ଼ିତି ଗତାୟାଁଣି ସେ଼ବା କିହିମାନେ, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି କଡାୟାଁ ନର୍‌ହା ମାନେ, ଦୁକୁ ଗାଟାରାଇଁ ଦୁକୁ ଡୂକ୍‌ହିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଆ଼କୁତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ପେ ।
11 Daha genç dulları listeye alma. Çünkü bedensel arzuları Mesih'e bağlılıklarına baskın çıkınca evlenmek isterler.
୧୧ସାମା ଡ଼ାଆ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ଆଙ୍ଗାତି ରା଼ହାଁତା ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ହାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାନା ବୀହା ଆୟାଲି ମ଼ନ କିନୁ;
12 Böylece verdikleri ilk sözü çiğneyerek hüküm giyerler.
୧୨ଏ଼ୱି ତାମି ତଲିତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ମା଼ନି କିହାହିଲାଆକି, ଡଣ୍ତ ଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ,
13 Aynı zamanda ev ev gezerek tembelliğe alışırlar. Yalnız tembelliğe alışmakla kalmazlar, üzerlerine düşmeyen sözler söyleyerek başkalarının işine karışan boşboğazlar olurlar.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏ଼ୱି ଇଲୁତାକି ଇଲୁ ରେ଼ଜିହିଁ ନିସ୍ତା ଆ଼ହାଲି ଜା଼ପ୍‌ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍‌ଇ ନିସ୍ତା ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି ପୁସ୍‌ପନିକା, ଅ଼ଡ଼େ ସାକ୍ରି ଜ଼ଲାଲି ଜା଼ପାନା ଉଜେ ଉଜେଏତି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ କାତାୟାଁ ବା଼ସିଁ ଆ଼ନୁ ।
14 Bu nedenle, daha genç dulların evlenmelerini, çocuk yapmalarını, evlerini yönetmelerini, düşmana hiçbir iftira fırsatı vermemelerini isterim.
୧୪ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଡ଼ାଆ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ବୀହା ଆ଼ପୁ, କକାରି ପ଼ଦାଁ ଆ଼ପୁ, ଇଲୁ କୁଟମିତି ଲେ଼ମ୍ବାପୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନିନ୍ଦା କିହାଲି ସାତ୍ରୁୟାଁକି ଏ଼ନି ପାରୁ ହୀଆପୁ;
15 Kimisi zaten sapmış, Şeytan'ın ardına düşmüştür.
୧୫ଇଚିହିଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆୟି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ହାନା ସୟତାନତି ଜେ଼ଚ ହାଜାମାନୁ ।
16 İmanlı bir kadının dul yakınları varsa onlara yardım etsin. İnanlılar topluluğu yük altına girmesin ki, gerçekten kimsesiz olan dullara yardım edebilsin.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ନାମାମାନି ଇୟାସିକା ଇଜ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ମାଚିହିଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱି ଏ଼ୱାସିକା ଜାତ୍‌ନୁ ଅ଼ପୁ, ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତାକି ବ଼ଜୁ କିଆପୁ, ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମି ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକାଣି ଜାତ୍‌ନୁ ଅ଼ନେ ।
17 Topluluğu iyi yöneten ihtiyarlar, özellikle Tanrı sözünü duyurup öğretmeye emek verenler iki kat saygıya layık görülsün.
୧୭ଆମିନି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା କୁଲମିତି ନେହିଁକିଁ ଜାତ୍‌ନୁ କିନେରି, ବାରେକିହାଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ୱା଼ହୁ ତଲେ କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ରୀ ଗୂଣୁ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ନି ଜ଼ଗେ ।
18 Çünkü Kutsal Yazı'da şöyle deniyor: “Harman döven öküzün ağzını bağlama” ve “İşçi ücretini hak eder.”
୧୮ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନ଼ର୍ପିନି କ଼ଡି ମୂତିତା କ଼ତ୍ରା ଦହ୍‌ଆନି” ଅ଼ଡ଼େ “କାମାକିନାସି ତାନି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ ।”
19 İki ya da üç tanık olmadıkça, bir ihtiyara yöneltilen suçlamayı kabul etme.
୧୯ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ହିଲାଆନା ଆମିନି ପ୍ରାଚିନା କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ୱେସ୍ତାତିହିଁ ଆହ୍‌ଆନି ।
20 Günah işleyenleri herkesin önünde azarla ki, öbürleri de korksun.
୨୦ଆମିନି ଗାଟାରି ଦ଼ହ କିନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଲା଼ଗାମୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ଏଟ୍‌କାତି ଲ଼କୁ ଆଜିନେରି ।
21 Bu söylediklerimi yan tutmadan, kimseyi kayırmadan yerine getirmen için seni Tanrı'nın, Mesih İsa'nın ve seçilmiş meleklerin önünde uyarıyorum.
୨୧ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ, ନ଼କିତା ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତି ଦୂତୁୟାଁ ନ଼କିତା ଜାଣ୍ଡେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ତଲିତିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ଈ ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାର୍‌ଡ଼ା କିଆନା ଈ ବାରେ କାମା କିମୁ ।
22 Birinin üzerine ellerini koymakta aceleci davranma, başkalarının günahlarına ortak olma. Kendini temiz tut.
୨୨ଦାଗା ଆ଼ହାନା କେୟୁ ଇଟାହାଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମାତାକି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଆଟ୍‌ଆନି । ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁତା ଜାହାରାଇଁ ଆଟ୍‌ଆନି । ନୀନୁ ଜାହାରାଇଁ ସୁଦୁ କିହାକଡାମୁ ।
23 Artık yalnız su içmekten vazgeç; miden ve sık sık baş gösteren rahatsızlıkların için biraz da şarap iç.
୨୩ନୀ ବାଣ୍ତି ଆର୍ଗି ହିଲାଆକି ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ଆଙ୍ଗାତା ଅଲେ ଅଲେ ର଼ଗ ଆ଼ହିମାନାକି ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ୟୁ ଗହ୍‌ଆନି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଇଚରା ଲାକା ଗହ୍‌ମୁ ।
24 Bazı kişilerin günahları bellidir, kendilerinden önce yargı kürsüsüne ulaşır. Bazılarının günahlarıysa sonradan ortaya çıkar.
୨୪ଏଚରଜା଼ଣାତି ପା଼ପୁ ନୀହାଁୟି କିଆ ନ଼କେଏ, ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣାତି ପା଼ପୁ ଡା଼ୟୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।
25 Bunun gibi, iyi işler de bellidir; belli olmayanlar bile gizli kalamaz.
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ସାତା କାମା ତଲିଏ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଡ଼ୁଗାନା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ ।

< 1 Timoteos 5 >