< 1 Selanikliler 5 >

1 Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
4 Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
5 Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
6 Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
8 Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
9 Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
11 Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
13 Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
14 Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
15 Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
16 Her zaman sevinin.
Alegrai-vos sempre.
17 Sürekli dua edin.
Orai sem cessar.
18 Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
19 Ruh'u söndürmeyin.
Não apagueis o Espírito.
20 Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Não desprezeis as profecias.
21 Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Examinai tudo, e mantende o que é bom.
22 Her çeşit kötülükten kaçının.
Não haja entre vós qualquer forma de mal.
23 Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
25 Kardeşler, bizim için dua edin.
Irmãos, orai por nós.
26 Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
27 Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.

< 1 Selanikliler 5 >