< 1 Selanikliler 5 >

1 Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Her zaman sevinin.
Semper gaudete.
17 Sürekli dua edin.
Sine intermissione orate.
18 Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Ruh'u söndürmeyin.
Spiritum nolite extinguere.
20 Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Prophetias nolite spernere.
21 Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 Her çeşit kötülükten kaçının.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Kardeşler, bizim için dua edin.
Fratres orate pro nobis.
26 Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 Selanikliler 5 >