< 1 Selanikliler 5 >

1 Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2 Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
3 İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
4 Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
5 Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
6 Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
7 Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9 Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
10 Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
12 Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
13 Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
14 Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
15 Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
16 Her zaman sevinin.
Soyez toujours joyeux.
17 Sürekli dua edin.
Priez sans cesse.
18 Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 Ruh'u söndürmeyin.
N'éteignez point l'Esprit.
20 Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Ne méprisez point les prophéties.
21 Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22 Her çeşit kötülükten kaçının.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
25 Kardeşler, bizim için dua edin.
Mes frères, priez pour nous.
26 Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
28 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!

< 1 Selanikliler 5 >