< 1 Selanikliler 2 >

1 Kardeşler, size yaptığımız ziyaretin boşa gitmediğini siz de biliyorsunuz.
Toronoo nggare! Basa hei bubꞌuluꞌ, leleꞌ hai mii tao ues fee Lamatualain sia Tesalonika, hai nda nggari hendi mbusa titi mara hie-hieꞌ a sa.
2 Bildiğiniz gibi, daha önce Filipi'de eziyet görmüş, aşağılanmıştık. Ama şiddetli karşı koymalara rağmen, tanrısal Müjde'yi size duyurmak için Tanrımız'dan cesaret aldık.
Hei o misinedꞌa, leleꞌ hai nda feꞌe misiꞌ Tesalonika sa, atahori sia kota Filipi ra tao raꞌasususaꞌ ma doidꞌoso hai ena. Te Lamatualain tao manggatete hai rala mara, de mimbirani mifadꞌe Lamatuaꞌ Dudꞌui Malolen neu nggi, mae atahori naeꞌ musu hai.
3 Çağrımız yalana ya da kirli bir amaca dayanmıyor; bunun hileli bir yönü de yoktur.
Leleꞌ naa, hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ naa fee hei sia Tesalonika, nda mendi nenoriꞌ mana tao leliꞌ sa. Hai nda meti tao minggonggoa do peko-lelekoꞌ hei sa.
4 Tersine, Tanrı tarafından Müjde'yi emanet almaya layık görüldüğümüz için, insanları değil, yüreklerimizi sınayan Tanrı'yı hoşnut edecek biçimde konuşuyoruz.
Hokoꞌ! Faiꞌ naa hai meti mo rala ndos. Lamatulain mana dudꞌu hai, fo mendi Dudꞌui Malolen fee neu nggi. Hai nda mae tao mimihoꞌo atahori rala nara sa, te mae tao mimihoꞌo Lamatualain, huu Eni mana timba-tai hai rala mara nae, ndos do hokoꞌ.
5 Bildiğiniz gibi, hiçbir zaman pohpohlayıcı sözlerle ya da açgözlülüğü örten bir maskeyle gelmedik. Tanrı buna tanıktır.
Hei o mihine mae, hai nda maa-mina sa, seluꞌ fai mae sangga hahambuꞌ sen esa-rua mia hei e. Lamatualain o bubꞌuluꞌ hai rala mara.
6 İnsanlardan –ne sizden ne başkalarından– gelecek övgünün peşinde de değildik.
Hai o ue-tao nda mae sangga nara kokoaꞌ mia atahori, mia hei do mia atahori feaꞌ sa.
7 Mesih'in elçileri olarak size ağırlığımızı hissettirebilirdik. Ama çocuklarını bağrına basan bir anne gibi size şefkatle davrandık.
Hai ia ra Kristus dedenun. De hai o miꞌena hak onaꞌ malangga-malangga ra, te hai nda nau soꞌu botiꞌ ao mara taꞌo naa sa. Leleꞌ naa hai tao ao mara onaꞌ anadikiꞌ sia taladꞌa mara. Hai o mitudꞌu susueꞌ neu nggi, onaꞌ mama sa nasusu anan.
8 Sizlere öylesine gönülden bağlanmıştık ki, sizinle yalnız Tanrı'nın Müjdesi'ni değil, kendi canlarımızı da paylaşmaya razıydık. Çünkü sizi o denli çok sevdik!
Hai nda mendiꞌ a Dudꞌui Maloleꞌ fee hei sa, te hai o fee ao mara teme-teme huu hai sue miseliꞌ nggi.
9 Evet, kardeşler, nasıl uğraşıp didindiğimizi anımsarsınız. Hiçbirinize yük olmamak için gece gündüz çalıştık, Tanrı'nın Müjdesi'ni size duyurduk.
Toronoo nggare! Hei feꞌe misinedꞌa, hai o tao ues mitaꞌ mamate mara hatuꞌ-rerelon, fo bisa tanggon hai masodꞌa mara. Leleꞌ hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ a fee hei, hai nda nau tao misimbute nggi sa.
10 İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır.
Basa hei mita ao mara, ma Lamatulain boe oi, leleꞌ hai miꞌibꞌue mo hei mana mamahereꞌ sia naa, hai misodꞌa no rala meuꞌ, leo-lao tungga dala ndos, ma nda tao salaꞌ saa sa boe.
11 Bildiğiniz gibi, bir baba çocuklarına nasıl davranırsa, her birinize öyle davrandık.
Hei bubꞌuluꞌ hai tao mataꞌ neu nggi, onaꞌ ama bonggiꞌ tao mataꞌ neu ana nara.
12 Sizi yüreklendirdik, teselli ettik; sizleri egemenliğine ve yüceliğine çağıran Tanrı'ya yaraşır biçimde yaşamaya özendirdik.
Hai tao manggatee rala mara, fee nggi nesenenedꞌaꞌ, ma kokoe nggi fo misodꞌa mindaa-mitetu, fo tao nemehoꞌo Lamatualain ralan. Te Eni mana dadꞌi maneꞌ. Ana noꞌe nala hei fo masoꞌ dadꞌi bobꞌonggin, ma hambu hadꞌa-hormat mo E.
13 Tanrı'ya sürekli şükretmemiz için bir neden daha var: Tanrı sözünü bizden duyup kabul ettiğiniz zaman bunu insan sözü olarak değil, gerçekte olduğu gibi, Tanrı sözü olarak benimsediniz. Siz imanlılarda etkin olan da bu sözdür.
Hai moꞌe makasi nda namaetuꞌ sa neu Lamatualain, huu leleꞌ hei rena Dudꞌui Maloleꞌ naa mia hai, hei rena Lamatualain dedꞌea-oꞌolan, te nda atahori raefafo dedꞌea-oꞌola nara sa. Huu Lamatualain ue-tao sia hei mana mamahereꞌ ra rala mara.
14 Çünkü kardeşler, siz Tanrı'nın Yahudiye'de bulunan ve Mesih İsa'ya bağlı olan kiliselerini örnek aldınız. Onların Yahudiler'den çektiği sıkıntıların aynısını siz de kendi yurttaşlarınızdan çektiniz.
Toronoo nggare! Hei feꞌe mae tungga Lamatualain dalan, te atahori nusa isi mara tao raꞌasususaꞌ nggi ena. No taꞌo naa, basa hei o mimedꞌa sususaꞌ onaꞌ atahori mamahereꞌ sia propinsi Yudea ra, fo mana hambu sususaꞌ mia sira atahori Yahudi nara, huu ramahere Yesus Kristus.
15 Rab İsa'yı ve peygamberleri öldüren, bize de zulmeden Yahudiler'dir. Öteki uluslardan olanlarla konuşmamızı ve böylece onların kurtulmasını engellemekle Tanrı'nın hoşnutsuzluğuna yol açıyor ve bütün insanlara karşı geliyorlar. Böylece durmadan günahlarına günah katıyorlar. Sonunda Tanrı'nın gazabına uğradılar.
Hambu atahori Yahudi ruma nda tao afiꞌ neu Lamatualain hihiin sa. Naa de, leleꞌ Lamatualain haitua mana ola-ola nara neu se, ara tao doidꞌoso ma risa mana ola-olaꞌ naa ra. Ara o tao risa Lamatuaꞌ Yesus onaꞌ naa boe. Ia naa ara sangga-sangga dalaꞌ fo rae mbuu hendi hai fai. Ara bamusuꞌ ro basa atahori, de Lamatualain nda hii se sa.
Lenaꞌ fali ara ai-bꞌaa mataꞌ-mataꞌ, naa fo hai afiꞌ mendi Lamatulain Dudꞌui Malolen fee nusa feaꞌ ra. Atahori Yahudi naa ra nda nau Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu atahori feaꞌ ra sa. No taꞌo naa, ara boe tao salaꞌ raꞌaunuꞌ. Naa de, Lamatulain namanasa, de hukun se.
17 Kardeşler, kısa bir süre için düşüncede olmasa da bedende sizden ırak düştük. Ama büyük bir özlemle yüzünüzü yeniden görmek için çok çaba gösterdik.
Toronoo nggare! Mae oras ia, nau do nda nau sa o hita leo taꞌadooꞌ, te naa dooꞌ siaꞌ a mata memeteꞌ, nda dooꞌ sia rala tara sa. Hai sangga-sangga dalaꞌ, fo ona bee na, hai meti seꞌu seluꞌ nggi, huu hai o maeꞌ a do bee fo mindaa mo nggi ena.
18 Evet, yanınıza gelmek istiyorduk. Hele ben Pavlus, bunu birkaç kez istedim. Ama Şeytan bize engel oldu.
Au o sobꞌa usufafali ae eti ita nggi, te nitu malangga monaeꞌ a akaꞌ babꞌa au nakandondooꞌ a.
19 Umudumuz, sevincimiz kimdir? Rabbimiz İsa geldiğinde O'nun önünde övüneceğimiz zafer tacı nedir? Siz değil misiniz?
Hei bubꞌuluꞌ, taꞌo b e de hai mae meti mita hei? Naa, huu hai mimihena nggi. Hei mana tao maꞌahee ma neꞌemoko hai rala mara. Te se fai mana toꞌu nehereꞌ Lamatuaꞌ Yesus naran? Akaꞌ a hei! Mete ma Lamatuaꞌ nema nasafali na, hai botiꞌ mala mata mara huu hei.
20 Evet, övüncümüz ve sevincimiz sizsiniz.
Memaꞌ tebꞌe! hei mana tao hai rala mara raꞌamoko ma ramahoꞌo.

< 1 Selanikliler 2 >