< 1 Korintliler 14 >

1 Sevginin ardınca koşun ve ruhsal armağanları, özellikle peygamberlik yeteneğini gayretle isteyin.
Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset'a Pathen Thuseidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat'u hihen.
2 Bilmediği dilde konuşan, insanlarla değil, Tanrı'yla konuşur. Kimse onu anlamaz. O, ruhuyla sırlar söyler.
Ajehchu nangman pao chomchom thotheina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat'a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hiding ahitai.
3 Peygamberlikte bulunansa insanların ruhça gelişmesi, cesaret ve teselli bulması için insanlara seslenir.
Hinlah Pathen Thusei doh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
4 Bilmediği dilde konuşan kendi kendini geliştirir; ama peygamberlikte bulunan, inanlılar topluluğunu geliştirir.
Paochom chom thoa chu amatah kitil khouva ahin, hinla Pathen Thusei doh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
5 Hepinizin dillerle konuşmasını isterim, ama peygamberlikte bulunmanızı yeğlerim. Diller inanlılar topluluğunun gelişmesi için çevrilmedikçe peygamberlikte bulunan, dillerle konuşandan üstündür.
Nabonchauva paochom chom nathotheiyu hileh katilheh in, hinla nabon chauva Pathen Thusei doh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen Thusei doh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
6 Şimdi kardeşlerim, yanınıza gelip dillerle konuşsam, ama size bir vahiy, bir bilgi, bir peygamberlik sözü ya da bir öğreti getirmesem, size ne yararım olur?
Kasopi deitahte ho, keima nakomuva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti naphat chompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a kona ahilouleh hetsahna jat chombeh a kona ahilouleh Pathen Thusei doh a kona ahilouleh thuhila kona naphat chomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
7 Kaval ya da lir gibi ses veren cansız nesneler bile değişik sesler çıkarmasa, kaval mı, lir mi çalındığını kim anlar?
Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jengjong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahiding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
8 Borazan belirgin bir ses çıkarmasa, kim savaşa hazırlanır?
Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
9 Bunun gibi, siz de anlaşılır bir dil konuşmazsanız, söyledikleriniz nasıl anlaşılır? Havaya konuşmuş olursunuz!
Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu amahon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
10 Kuşkusuz dünyada çeşit çeşit diller vardır, hiçbiri de anlamsız değildir.
Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
11 Ne var ki, konuşulan dili anlamazsam, ben konuşana yabancı olurum, konuşan da bana yabancı olur.
Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hiding ahitai.
12 Bu nedenle, siz de ruhsal armağanlara heveslendiğinize göre, inanlılar topluluğunu geliştiren ruhsal armağanlar bakımından zenginleşmeye bakın.
Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna neneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
13 Bunun için, bilmediği dili konuşan, kendi söylediklerini çevirebilmek için dua etsin.
Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
14 Bilmediğim dille dua edersem ruhum dua eder, ama zihnimin buna katkısı olmaz.
Ajehchu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
15 Öyleyse ne yapmalıyım? Ruhumla da zihnimle de dua edeceğim. Ruhumla da zihnimle de ilahi söyleyeceğim.
Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
16 Tanrı'yı yalnız ruhunla översen, yeni katılanlar senin ne söylediğini bilmediğinden, ettiğin şükran duasına nasıl “Amin!” desin?
Ajehchu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahnaa iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
17 Uygun biçimde şükrediyor olabilirsin, ama bu başkasını geliştirmez.
Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
18 Dillerle hepinizden çok konuştuğum için Tanrı'ya şükrediyorum.
Nangho chengse koipen sanga pao kaha thothei joh jal jeh hin Pathen kathangvah in ahi.
19 Ama inanlılar topluluğunda dillerle on bin söz söylemektense, başkalarını eğitmek için zihnimden beş söz söylemeyi yeğlerim.
Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom seisang in kanomjoi.
20 Kardeşler, çocuk gibi düşünmeyin. Kötülük konusunda çocuklar gibi, ama düşünmekte yetişkinler gibi olun.
Sopi deitah teho, hicheho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
21 Kutsal Yasa'da şöyle yazılmıştır: “Rab, ‘Yabancı diller konuşanların aracılığıyla, Yabancıların dudaklarıyla bu halka sesleneceğim; Yine de beni dinlemeyecekler!’ diyor.”
Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang mi ho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
22 Görülüyor ki, bilinmeyen diller imanlılar için değil, imansızlar için bir belirtidir. Peygamberlikse imansızlar için değil, imanlılar için bir belirtidir.
Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amel chihna ahi ti nahetai. Pathen Thuseidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
23 Şimdi bütün inanlılar topluluğu bir araya gelip hep birlikte bilmedikleri dillerle konuşurlarken yeni katılanlar ya da iman etmeyenler içeri girerse, “Siz çıldırmışsınız!” demezler mi?
Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
24 Ama herkes peygamberlikte bulunurken iman etmeyen ya da yeni katılan biri içeri girerse, söylenen her sözle günahlı olduğuna ikna edilecek, her sözle yargılanacak.
Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hicheho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, amahon chonsetna kigeldoh uvintin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
25 Yüreğindeki gizli düşünceler açığa çıkacak ve, “Tanrı gerçekten aranızdadır!” diyerek yüzüstü yere kapanıp Tanrı'ya tapınacaktır.
Amahon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvintin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aume ati dingu ahi.”
26 Öyleyse ne diyelim, kardeşler? Toplandığınızda her birinizin bir ilahisi, öğretecek bir konusu, bir vahyi, bilmediği dilde söyleyecek bir sözü ya da bir çevirisi vardır. Her şey topluluğun gelişmesi için olsun.
Aphai, kasopiteho, seichom leuhen, Nangho nakikhop khom teng uleh mi khat'in lasa hen, midang khat'in thuhil hen, achom dangma chun Pathen in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat'in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
27 Eğer bilinmeyen dillerle konuşulacaksa, iki ya da en çok üç kişi sırayla konuşsun, biri de söylenenleri çevirsin.
Mi-ni ahilouleh mi-thum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule amahon aseiyu chu mikhat'in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
28 Çeviri yapacak biri yoksa, bilmediği dilde konuşan, toplulukta sessiz kalsın, içinden Tanrı'yla konuşsun.
Hinlah koima alethei aumlouva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen koma seijo uhen.
29 İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.
Mi-ni ahilouleh mi-thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
30 Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.
Ahin koiham khat'in Pathen Thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya kona thuphondoh amu leh, Thuseipa chu thip jeng hen.
31 Herkesin öğrenmesi ve cesaret bulması için hepiniz teker teker peygamberlikte bulunabilirsiniz.
Hitia hi Pathen Thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahitauve.
32 Peygamberlerin ruhları peygamberlerin denetimi altındadır.
Pathen Thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga theidiu ahiye.
33 Çünkü Tanrı karışıklık değil, esenlik Tanrısı'dır. Kutsalların bütün topluluklarında böyledir.
Ajehchu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mithengte ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
34 Kadınlar toplantılarınızda sessiz kalsın. Konuşmalarına izin yoktur. Kutsal Yasa'nın da belirttiği gibi, uysal olsunlar.
Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
35 Öğrenmek istedikleri bir şey varsa, evde kocalarına sorsunlar. Çünkü kadının toplantı sırasında konuşması ayıptır.
Amahon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmuna akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
36 Tanrı'nın sözü sizden mi kaynaklandı, ya da yalnız size mi ulaştı?
Ahilouleh Pathen Thu hi nangho Corinth mite ho a pat'a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva Thu hi kipedoh a nangaitou ham?
37 Kendini peygamber ya da ruhça olgun sayan varsa, bilsin ki, size yazdıklarım Rab'bin buyruğudur.
Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho kaseipeh hi Pakai Amatah a kona thupeh ahi.
38 Bunları önemsemeyenin kendisi de önemsenmesin.
Hinlah nanghon hiche hi nahet dohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
39 Özet olarak, kardeşlerim, peygamberlikte bulunmayı gayretle isteyin, bilinmeyen dillerle konuşulmasına engel olmayın. Ancak her şey uygun ve düzenli biçimde yapılsın.
Hitihin, kasopi deitah teho, Pathen Thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.

< 1 Korintliler 14 >