< 1 Korintliler 12 >

1 Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
ORA, intorno a' [doni] spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
2 Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl'idoli mutoli, secondo che eravate menati.
3 Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrı'nın Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, “İsa'ya lanet olsun!” demez. Kutsal Ruh'un aracılığı olmaksızın da kimse, “İsa Rab'dir” diyemez.
Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù[essere] anatema; e che altresì niuno può dire Gesù [esser il] Signore, se non per lo Spirito Santo.
4 Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
5 Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.
Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
6 Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrı'dır.
Vi son parimente diversità d'operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 Herkesin ortak yararı için herkese Ruh'u belli eden bir yetenek veriliyor.
Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
8 Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
9
e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l'operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l'interpretazion delle lingue.
11 Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruh'tur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
Or tutte queste cose opera quell'uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente [i suoi doni] a ciascuno, come egli vuole.
12 Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un [solo corpo], ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, [che è] un [solo], benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora [è] Cristo.
13 İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruh'ta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruh'tan içmesi sağlandı.
Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per [essere] un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
14 İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
Perciocchè ancora il corpo non è un [sol] membro, ma molti.
15 Ayak, “El olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
16 Kulak, “Göz olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
E se l'orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
17 Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
Se tutto il corpo [fosse] occhio, ove [sarebbe] l'udito? se tutto [fosse] udito, ove [sarebbe] l'odorato?
18 Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
Ma ora Iddio ha posto ciascun de' membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
19 Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
Che se tutte le [membra] fossero un [sol] membro, dove [sarebbe] il corpo?
20 Gerçek şu ki, çok sayıda üye, ama tek beden vardır.
Ma ora, ben [vi son] molte membra, ma [vi è] un [sol] corpo.
21 Göz ele, “Sana ihtiyacım yok!” ya da baş ayaklara, “Size ihtiyacım yok!” diyemez.
E l'occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo [dire] a' piedi: Io non ho bisogno di voi.
22 Tam tersine, bedenin daha zayıf görünen üyeleri vazgeçilmezdir.
Anzi, molto più necessarie [che le altre] son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
23 Bedenin daha az değerli saydığımız üyelerine daha çok değer veririz. Böylece gösterişsiz üyelerimiz daha gösterişli olur.
Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le [parti] nostre meno oneste son più onestamente adorne.
24 Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.
Ma le [parti] nostre oneste non [ne] hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla [parte] che [ne] avea mancamento;
25 Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
26 Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
27 Sizler Mesih'in bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di [esso], ciascuno per parte sua.
28 Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.
E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi [ha ordinate] le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
29 Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
Tutti [sono eglino] apostoli? tutti [sono eglino] profeti? tutti [sono eglino] dottori?
30 Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
Tutti [hanno eglino il dono del]le potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti [diverse] lingue? tutti sono eglino interpreti?
31 Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.
Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve [ne] mostrerò una via eccellentissima.

< 1 Korintliler 12 >