< 1 Korintliler 12 >

1 Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
Concerning now spiritual [gifts], brothers, not I do want you to be ignorant.
2 Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
You know that (when *NO) pagans you were to idols mute even as maybe you were led being carried away.
3 Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrı'nın Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, “İsa'ya lanet olsun!” demez. Kutsal Ruh'un aracılığı olmaksızın da kimse, “İsa Rab'dir” diyemez.
Therefore I make known to you that no [one] in [the] Spirit of God speaking says: Accursed [is] (Jesus, *N+kO) and no [one] is able to say: (Lord Jesus [is], *N+kO) only except in [the] Spirit Holy.
4 Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
5 Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.
and varieties of services there are, but the same Lord;
6 Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrı'dır.
and varieties of workings there are, the (but *NK+o) same (is *k) God who is working the all things in everyone.
7 Herkesin ortak yararı için herkese Ruh'u belli eden bir yetenek veriliyor.
To each now is given the manifestation of the Spirit for the common profiting.
8 Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
To one indeed for through the Spirit is given a word of wisdom, to another however a word of knowledge according to the same Spirit,
9
to a different one (now *k) faith by the same Spirit, to another now gifts of healing in that (one *N+KO) Spirit,
to another now working of miracles, to another now prophecy, to another now distinguishing of spirits, to a different one (now *k) various kinds of tongues, to another now interpretation of tongues;
11 Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruh'tur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
All now these things works the one and the same Spirit apportioning individually to each even as He wills.
12 Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
Just as for the body one is and members many has all now the members of the body (of the one *K) many being one are body, so also [is] Christ.
13 İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruh'ta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruh'tan içmesi sağlandı.
Also for in one Spirit we ourselves all into one body were baptized, whether Jews or Greeks whether slaves or free, and all (into *k) one Spirit we were made to drink.
14 İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
Also for the body not is one member but many.
15 Ayak, “El olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
If shall say the foot; Because not I am a hand, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
16 Kulak, “Göz olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
And if shall say the ear; Because not I am an eye, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
17 Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
18 Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
(now *NK+o) however God has arranged the members, one each of them in the body even as He desired.
19 Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
If now were all one member, where [would be] the body?
20 Gerçek şu ki, çok sayıda üye, ama tek beden vardır.
Now however many indeed [are the] members, [there is] one however body.
21 Göz ele, “Sana ihtiyacım yok!” ya da baş ayaklara, “Size ihtiyacım yok!” diyemez.
Not is able now the eye to say to the hand; Need of you not I have, Or again the head to the feet; Need of you not I have;
22 Tam tersine, bedenin daha zayıf görünen üyeleri vazgeçilmezdir.
But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensable are,
23 Bedenin daha az değerli saydığımız üyelerine daha çok değer veririz. Böylece gösterişsiz üyelerimiz daha gösterişli olur.
and those which we think less honorable to be of the body, these honor more excessive we bestow, and the unpresentable [parts] of us decorum more excessive have;
24 Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.
and the presentable [parts] of us no need have. but God [who] has composed the body to that which (is become lacking *N+kO) more excessive having given honor,
25 Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
so that not there may be (division *N+kO) in the body, but the same for one another may have concern the members;
26 Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
And (if *NK+o) suffers one member, suffer with [it] all the members; if is honored one member, rejoice with [it] all the members.
27 Sizler Mesih'in bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
28 Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.
And some indeed has appointed God in the church first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, (then *N+kO) gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.
29 Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
Surely not all [are] apostles? Surely not all [are] prophets? Surely not all [are] teachers? Surely not all [do] miracles?
30 Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
Surely not all gifts have of healings? Surely not all in tongues do speak? Surely not all do interpret?
31 Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.
do be desirous of however the gifts (greater. *N+KO) And now according to a more surpassing way to you I show.

< 1 Korintliler 12 >