< 1 Korintliler 11 >

1 Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Follow my example, as I do that of Christ.
2 Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
Now I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and hold fast the instructions, as I delivered them to you.
3 Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in başı da Tanrı'dır.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Every man that prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoreth his head.
5 Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if her head were shaved.
6 Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7 Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man;
8 Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
for the man is not from the woman, but the woman from the man;
9 Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
For this cause the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
But neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
12 Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
For as the woman is from the man, so also is the man by the woman; but all things from God.
13 Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
Judge in your own selves; is it comely that a woman pray to God uncovered?
14 Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a shame to him,
but that if a woman have long hair, it is a glory to her? for her hair is given for a covering.
16 Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
17 Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
But I give you this charge, not praising you, because ye come together not for the better, but for the worse.
18 Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
For in the first place, when ye come together in assembly of the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it;
19 Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
for there must be also parties among you, that they who are approved may also become manifest among you.
20 Toplandığınızda Rab'bin Sofrası'na katılmak için toplanmıyorsunuz.
When ye come together then in the same place, there is no eating of the Lord's supper.
21 Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
22 Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
23 Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
For I received of the Lord, what I also delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took a loaf,
and when he had given thanks, he broke it, and said, This is my body, which is for you; this do in remembrance of me.
25 Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
In like manner also the cup, when he had supped, saying, This cup is the new covenant, in my blood; this do, as oft as ye drink, in remembrance of me.
26 Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye show forth the Lord's death, till he come.
27 Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
So that whoever eateth the bread or drinketh the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty with respect to the body and the blood of the Lord.
28 Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
But let a man examine himself, and thus let him eat of the bread, and drink of the cup;
29 Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
for he that eateth and drinketh eateth and drinketh judgment to himself, if he do not discern the body.
30 İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
31 Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
But if we judged ourselves, we should not be judged;
32 Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
but when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34 Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.

< 1 Korintliler 11 >