< 1 Korintliler 11 >

1 Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
2 Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
3 Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in başı da Tanrı'dır.
But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
4 Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
5 Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
6 Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
7 Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
8 Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
For man is not of woman, but woman of man.
9 Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
10 Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
11 Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
12 Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
13 Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
14 Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
16 Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
17 Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
18 Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
19 Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
20 Toplandığınızda Rab'bin Sofrası'na katılmak için toplanmıyorsunuz.
When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
21 Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
22 Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
23 Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
25 Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
26 Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
27 Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
28 Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
29 Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
30 İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
31 Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
But if we judged ourselves, so were we not judged.
32 Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34 Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

< 1 Korintliler 11 >