< 1 Korintliler 11 >

1 Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
Now, I praise you, brethren, because you remember me in all things, and keep the traditions as I delivered them to you.
3 Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in başı da Tanrı'dır.
But I wish you to know, that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Every man that prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
5 Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for it is one and the same as if she was shaved.
6 Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
For if a woman has no vail on, let her also be shaved. But if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her have a vail.
7 Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
For a man ought not to vail his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
For the man is not of the woman, but the woman of the man:
9 Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
For this reason ought the woman to have a token of subjection on her head, on account of the angels.
11 Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
But neither is the woman without the man, nor the: man without the woman, in the Lord.
12 Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman; but all things are of God.
13 Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
Judge in yourselves, whether it is becoming that a woman pray to God unvailed.
14 Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Does not nature itself teach you, that, if a man has long hair, it is a dishonor to him?
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a vail.
16 Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
But if any one seems to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God.
17 Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
But I praise you not in this, which I now mention, that you come together, not for the better, but for the worse.
18 Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
For, in the first place, when you come together in the church, I hear that there are schisms among you, and I partly believe it:
19 Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
for there must be sects among you, that the approved may be made known among you.
20 Toplandığınızda Rab'bin Sofrası'na katılmak için toplanmıyorsunuz.
When, therefore, you come together in one place, it is not to eat the Lord’s supper;
21 Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
for each one, in eating, takes before another, his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
What, have you not houses in which to eat and drink? or do you despise the church of God, and put those to shame who have nothing to eat? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I praise you not.
23 Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
For I received from the Lord that which I also delivered to you: That the Lord Jesus, on the night in which he was delivered up, took bread;
and when he had given thanks, he broke it, and said: Take, eat; this is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me.
25 Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
26 Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord’s death till he come.
27 Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
Wherefore he that eats this bread, or drinks this cup of the Lord, in an improper manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
But let a man examine himself, and so let him eat of this bread, and drink of this cup:
29 Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
for he that eats and drinks in an improper manner, eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord’s body.
30 İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
31 Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
For if we would judge ourselves, we should not be judged;
32 Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
but being judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another:
34 Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
and if any one is hungry, let him eat at home, that you come not together for condemnation. But other things I will set in order when I come.

< 1 Korintliler 11 >