< 1 Korintliler 10 >

1 Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
Mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
2 Musa'ya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesih'ti.
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel; car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
5 Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
Néanmoins, la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisque leurs corps jonchèrent le sol au désert.
6 Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.
Ces faits se sont passés pour nous servir d'exemples, afin que nous ne désirions pas de mauvaises choses, comme eux en désirèrent.
7 Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: “Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.”
Ne soyons donc pas idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, ainsi qu'il est écrit: «Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir.»
8 Onlardan bazıları gibi fuhuş yapmayalım. Fuhuş yapanların yirmi üç bini bir günde yok oldu.
Ne nous livrons pas au libertinage, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Yine bazıları gibi Rab'bi denemeyelim. Böyle yapanları yılanlar öldürdü.
Ne tentons point Christ, comme quelques-uns d'entre eux qui périrent victimes des serpents.
10 Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'entre eux qui périrent sous les coups de l'exterminateur.
11 Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi. (aiōn g165)
Ces châtiments leur arrivèrent pour servir d'exemples, et ils ont été consignés par écrit pour notre instruction, à nous, qui touchons à la fin des temps. (aiōn g165)
12 Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
Ainsi, que celui qui croit être debout, prenne garde de tomber.
13 Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il vous donnera l'issue, pour que vous puissiez supporter la tentation.
14 Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçının.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
Je vous parle comme à des personnes raisonnables; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 Tanrı'ya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesih'in kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesih'in bedenine paydaş olmuyor muyuz?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une communion avec le sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une communion avec le corps de Christ?
17 Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
Puisqu'il y a un seul pain, nous formons, tout nombreux que nous sommes, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
18 İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
Considérez Israël selon la chair: ceux qui mangent des victimes n'ont-ils pas communication avec l'autel?
19 Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
Qu'est-ce donc que je veux dire? Que la viande sacrifiée à l'idole soit quelque chose? Que l'idole soit quelque chose? — Non;
20 Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrı'ya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
mais je dis que ce qu'ils immolent, ils le sacrifient à des démons, non à un dieu véritable; et je ne veux pas que vous ayez communication avec les démons.
21 Hem Rab'bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab'bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Yoksa Rab'bi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz O'ndan daha mı güçlüyüz?
Voulons-nous «provoquer la jalousie du Seigneur?» Sommes-nous plus forts que lui?
23 “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais qu'il cherche celui d'autrui.
25 Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
26 Çünkü “Yeryüzü ve içindeki her şey Rab'bindir.”
car «la terre est au Seigneur avec tout ce qu'elle contient.»
27 İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
Si un infidèle vous invite, et que vous vouliez vous rendre à son invitation, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience.
28 Ama biri size, “Bu kurban etidir” derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous a donné ce renseignement, et à cause de la conscience,
29 Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
non pas de la vôtre, bien entendu, mais de celle d'autrui; car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
Si je mange d'un aliment avec actions de grâces, pourquoi serais-je diffamé pour une chose dont je rends grâces?
31 Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrı'nın yüceliği için yapın.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Yahudiler'in, Grekler'in ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu.
33 Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.
C'est ainsi que moi-même je m'efforce de plaire à tous, sous tous les rapports, cherchant, non mon avantage, mais celui des autres, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Korintliler 10 >