< 1 Korintliler 1 >

1 Tanrı'nın isteğiyle Mesih İsa'nın elçisi olmaya çağrılan ben Pavlus ve kardeşimiz Sostenis'ten Tanrı'nın Korint'teki kilisesine selam! Mesih İsa'da kutsal kılınmış, kutsal olmaya çağrılmış olan sizlere ve hepimizin Rabbi İsa Mesih'in adını her yerde anan herkese Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten lütuf ve esenlik olsun.
یاوَنْتَح پَوِتْرا لوکاح سْویشامْ اَسْماکَنْچَ وَسَتِسْتھانیشْوَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشوح کھْرِیشْٹَسْیَ نامْنا پْرارْتھَیَنْتے تَیح سَہاہُوتاناں کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا پَوِتْرِیکرِتاناں لوکاناں یَ اِیشْوَرِییَدھَرْمَّسَماجَح کَرِنْتھَنَگَرے وِدْیَتی
2
تَں پْرَتِیشْوَرَسْییچّھَیاہُوتو یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْریرِتَح پَولَح سوسْتھِنِناما بھْراتا چَ پَتْرَں لِکھَتِ۔
3
اَسْماکَں پِتْریشْوَرینَ پْرَبھُنا یِیشُکھْرِیشْٹینَ چَ پْرَسادَح شانْتِشْچَ یُشْمَبھْیَں دِییَتاں۔
4 Tanrı'nın Mesih İsa'da size bağışladığı lütuftan ötürü sizin için her zaman Tanrım'a şükrediyorum.
اِیشْوَرو یِیشُکھْرِیشْٹینَ یُشْمانْ پْرَتِ پْرَسادَں پْرَکاشِتَوانْ، تَسْمادَہَں یُشْمَنِّمِتَّں سَرْوَّدا مَدِیییشْوَرَں دھَنْیَں وَدامِ۔
5 Mesih'le ilgili tanıklığımız sizde pekiştiği gibi Mesih'te her bakımdan –her tür söz ve bilgi bakımından– zenginleştiniz.
کھْرِیشْٹَسَمْبَنْدھِییَں ساکْشْیَں یُشْماکَں مَدھْیے یینَ پْرَکارینَ سَپْرَمانَمْ اَبھَوَتْ
6
تینَ یُویَں کھْرِیشْٹاتْ سَرْوَّوِدھَوَکْترِتاجْنانادِینِ سَرْوَّدھَنانِ لَبْدھَوَنْتَح۔
7 Şöyle ki, Rabbimiz İsa Mesih'in görünmesini beklerken hiçbir ruhsal armağandan yoksun değilsiniz.
تَتوسْمَتْپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پُنَراگَمَنَں پْرَتِیکْشَماناناں یُشْماکَں کَسْیاپِ وَرَسْیابھاوو نَ بھَوَتِ۔
8 Rabbimiz İsa Mesih kendi gününde kusursuz olmanız için sizi sonuna dek pekiştirecektir.
اَپَرَمْ اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ دِوَسے یُویَں یَنِّرْدّوشا بھَویتَ تَدَرْتھَں سَایوَ یاوَدَنْتَں یُشْمانْ سُسْتھِرانْ کَرِشْیَتِ۔
9 Sizleri Oğlu Rabbimiz İsa Mesih'le paydaşlığa çağıran Tanrı güvenilirdir.
یَ اِیشْوَرَح سْوَپُتْرَسْیاسْمَتْپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیاںشِنَح کَرْتُّں یُشْمانْ آہُوتَوانْ سَ وِشْوَسَنِییَح۔
10 Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih'in adıyla yalvarıyorum: Hepiniz uyum içinde olun, aranızda bölünmeler olmadan aynı düşünce ve görüşte birleşin.
ہے بھْراتَرَح، اَسْماکَں پْرَبھُیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ نامْنا یُشْمانْ وِنَیےہَں سَرْوَّے رْیُشْمابھِریکَرُوپانِ واکْیانِ کَتھْیَنْتاں یُشْمَنْمَدھْیے بھِنَّسَنْگھاتا نَ بھَوَنْتُ مَنووِچارَیورَیکْیینَ یُشْماکَں سِدّھَتْوَں بھَوَتُ۔
11 Kardeşlerim, Kloi'nin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.
ہے مَمَ بھْراتَرو یُشْمَنْمَدھْیے وِوادا جاتا اِتِ وارْتّامَہَں کْلویّاح پَرِجَنَے رْجْناپِتَح۔
12 Şunu demek istiyorum: Her biriniz, “Ben Pavlus yanlısıyım”, “Ben Apollos yanlısıyım”, “Ben Kefas yanlısıyım” ya da “Ben Mesih yanlısıyım” diyormuş.
مَمابھِپْریتَمِدَں یُشْماکَں کَشْچِتْ کَشْچِدْ وَدَتِ پَولَسْیَ شِشْیوہَمْ آپَلّوح شِشْیوہَں کَیپھاح شِشْیوہَں کھْرِیشْٹَسْیَ شِشْیوہَمِتِ چَ۔
13 Mesih bölündü mü? Sizin için çarmıha gerilen Pavlus muydu? Pavlus'un adıyla mı vaftiz edildiniz?
کھْرِیشْٹَسْیَ کِں وِبھیدَح کرِتَح؟ پَولَح کِں یُشْمَتْکرِتے کْرُشے ہَتَح؟ پَولَسْیَ نامْنا وا یُویَں کِں مَجِّتاح؟
14 Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispus'la Gayus'tan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrı'ya şükrediyorum.
کْرِشْپَگایَو وِنا یُشْماکَں مَدھْیےنْیَح کوپِ مَیا نَ مَجِّتَ اِتِ ہیتورَہَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامِ۔
ایتینَ مَمَ نامْنا مانَوا مَیا مَجِّتا اِتِ وَکْتُں کیناپِ نَ شَکْیَتے۔
16 Evet, bir de İstefanas'ın ev halkını vaftiz ettim; bunun dışında kimseyi vaftiz ettiğimi anımsamıyorum.
اَپَرَں سْتِپھانَسْیَ پَرِجَنا مَیا مَجِّتاسْتَدَنْیَح کَشْچِدْ یَنْمَیا مَجِّتَسْتَدَہَں نَ ویدْمِ۔
17 Çünkü Mesih beni vaftiz etmeye değil, Mesih'in çarmıhtaki ölümü boşa gitmesin diye, bilgece sözlere dayanmaksızın Müjde'yi yaymaya gönderdi.
کھْرِیشْٹیناہَں مَجَّنارْتھَں نَ پْریرِتَح کِنْتُ سُسَںوادَسْیَ پْرَچارارْتھَمیوَ؛ سوپِ واکْپَٹُتَیا مَیا نَ پْرَچارِتَوْیَح، یَتَسْتَتھا پْرَچارِتے کھْرِیشْٹَسْیَ کْرُشے مرِتْیُح پھَلَہِینو بھَوِشْیَتِ۔
18 Çarmıhla ilgili bildiri mahva gidenler için saçmalık, biz kurtulmakta olanlar içinse Tanrı gücüdür.
یَتو ہیتو رْیے وِنَشْیَنْتِ تے تاں کْرُشَسْیَ وارْتّاں پْرَلاپَمِوَ مَنْیَنْتے کِنْچَ پَرِتْرانَں لَبھَمانیشْوَسْماسُ سا اِیشْوَرِییَشَکْتِسْوَرُوپا۔
19 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım.”
تَسْمادِتّھَں لِکھِتَماسْتے، جْنانَوَتانْتُ یَتْ جْنانَں تَنْمَیا ناشَیِشْیَتے۔ وِلوپَیِشْیَتے تَدْوَدْ بُدّھِ رْبَدّھِمَتاں مَیا۔۔
20 Hani nerede bilge kişi? Din bilgini nerede? Nerede bu çağın hünerli tartışmacısı? Tanrı dünya bilgeliğinin saçma olduğunu göstermedi mi? (aiōn g165)
جْنانِی کُتْرَ؟ شاسْتْرِی وا کُتْرَ؟ اِہَلوکَسْیَ وِچارَتَتْپَرو وا کُتْرَ؟ اِہَلوکَسْیَ جْنانَں کِمِیشْوَرینَ موہِیکرِتَں نَہِ؟ (aiōn g165)
21 Mademki dünya Tanrı'nın bilgeliği uyarınca Tanrı'yı kendi bilgeliğiyle tanımadı, Tanrı iman edenleri saçma sayılan bildiriyle kurtarmaya razı oldu.
اِیشْوَرَسْیَ جْنانادْ اِہَلوکَسْیَ مانَواح سْوَجْنانینیشْوَرَسْیَ تَتّوَبودھَں نَ پْراپْتَوَنْتَسْتَسْمادْ اِیشْوَرَح پْرَچارَرُوپِنا پْرَلاپینَ وِشْواسِنَح پَرِتْراتُں روچِتَوانْ۔
22 Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Grekler'se bilgelik arar.
یِہُودِییَلوکا لَکْشَنانِ دِدرِکْشَنْتِ بھِنَّدیشِییَلوکاسْتُ وِدْیاں مرِگَیَنْتے،
23 Ama biz çarmıha gerilmiş Mesih'i duyuruyoruz. Yahudiler bunu yüzkarası, öteki uluslar da saçmalık sayarlar.
وَیَنْچَ کْرُشے ہَتَں کھْرِیشْٹَں پْرَچارَیامَح۔ تَسْیَ پْرَچارو یِہُودِییَے رْوِگھْنَ اِوَ بھِنَّدیشِییَیشْچَ پْرَلاپَ اِوَ مَنْیَتے،
24 Oysa Mesih, çağrılmış olanlar için –ister Yahudi ister Grek olsun– Tanrı'nın gücü ve Tanrı'nın bilgeliğidir.
کِنْتُ یِہُودِییاناں بھِنَّدیشِییانانْچَ مَدھْیے یے آہُوتاسْتیشُ سَ کھْرِیشْٹَ اِیشْوَرِییَشَکْتِرِویشْوَرِییَجْنانَمِوَ چَ پْرَکاشَتے۔
25 Çünkü Tanrı'nın “saçmalığı” insan bilgeliğinden daha üstün, Tanrı'nın “zayıflığı” insan gücünden daha güçlüdür.
یَتَ اِیشْوَرے یَح پْرَلاپَ آروپْیَتے سَ مانَواتِرِکْتَں جْنانَمیوَ یَچَّ دَورْبَّلْیَمْ اِیشْوَرَ آروپْیَتے تَتْ مانَواتِرِکْتَں بَلَمیوَ۔
26 Kardeşlerim, aldığınız çağrıyı düşünün. Birçoğunuz insan ölçülerine göre bilge, güçlü ya da soylu kişiler değildiniz.
ہے بھْراتَرَح، آہُوتَیُشْمَدْگَنو یَشْمابھِرالوکْیَتاں تَنْمَدھْیے ساںسارِکَجْنانینَ جْنانَوَنْتَح پَراکْرَمِنو وا کُلِینا وا بَہَوو نَ وِدْیَنْتے۔
27 Ne var ki, Tanrı bilgeleri utandırmak için dünyanın saçma saydıklarını, güçlüleri utandırmak için de dünyanın zayıf saydıklarını seçti.
یَتَ اِیشْوَرو جْنانَوَتَسْتْرَپَیِتُں مُورْکھَلوکانْ روچِتَوانْ بَلانِ چَ تْرَپَیِتُمْ اِیشْوَرو دُرْبَّلانْ روچِتَوانْ۔
28 Dünyanın önemli gördüklerini hiçe indirmek için dünyanın önemsiz, soysuz, değersiz gördüklerini seçti.
تَتھا وَرْتَّمانَلوکانْ سَںسْتھِتِبھْرَشْٹانْ کَرْتُّمْ اِیشْوَرو جَگَتوپَکرِشْٹانْ ہییانْ اَوَرْتَّماناںشْچابھِروچِتَوانْ۔
29 Öyle ki, Tanrı'nın önünde hiç kimse övünemesin.
تَتَ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ کیناپْیاتْمَشْلاگھا نَ کَرْتَّوْیا۔
30 Ama siz Tanrı sayesinde Mesih İsa'dasınız. O bizim için tanrısal bilgelik, doğruluk, kutsallık ve kurtuluş oldu.
یُویَنْچَ تَسْماتْ کھْرِیشْٹے یِیشَو سَںسْتھِتِں پْراپْتَوَنْتَح سَ اِیشْوَرادْ یُشْماکَں جْنانَں پُنْیَں پَوِتْرَتْوَں مُکْتِشْچَ جاتا۔
31 Bunun için yazılmış olduğu gibi, “Övünen, Rab'le övünsün.”
اَتَایوَ یَدْوَدْ لِکھِتَماسْتے تَدْوَتْ، یَح کَشْچِتْ شْلاگھَمانَح سْیاتْ شْلاگھَتاں پْرَبھُنا سَ ہِ۔

< 1 Korintliler 1 >