< 1 Tarihler 16 >

1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Tarihler 16 >