< 1 Tarihler 16 >

1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.

< 1 Tarihler 16 >