< 1 Tesalonaika 5 >

1 Ka ko e meʻa ʻi he ngaahi kuonga mo e ngaahi faʻahitaʻu, ʻoku ʻikai ʻaonga, ʻe kāinga, ke u tohi kiate kimoutolu.
about then the/this/who time and the/this/who time/right time brother no need to have/be you to write
2 He ʻoku mou ʻilo fakapapau, ko e ʻaho ʻoe ʻEiki ʻoku haʻu ʻo hangē ko e kaihaʻa ʻi he poʻuli.
it/s/he for exactly to know that/since: that (the/this/who *k) day lord: God as/when thief in/on/among night thus(-ly) to come/go
3 He ʻoka nau ka pehē, “Fiemālie mo lelei pe;” ʻe hoko fakafokifā ʻae fakaʻauha kiate kinautolu, ʻo hangē ko e langā ki ha fefine feitama; pea ʻe ʻikai te nau hao.
when(-ever) (for *k) to say peace and security then sudden it/s/he to approach destructive just as the/this/who labor the/this/who in/on/among belly to have/be and no not to escape
4 Ka ko kimoutolu, ʻe kāinga, ʻoku ʻikai te mou ʻi he poʻuli, koeʻuhi ke moʻua ʻakimoutolu ʻe he ʻaho ko ia ʻo hangē ha kaihaʻa.
you then brother no to be in/on/among darkness in order that/to the/this/who day you as/when (thief *NK+O) to grasp
5 Ko e fānau ʻae maama ʻakimoutolu kotoa pē, mo e fānau ʻae ʻaho: ʻoku ʻikai ʻoe pō ʻakitautolu, pe ʻoe poʻuli.
all (for *no) you son light to be and son day no to be night nor darkness
6 Ko ia ke ʻoua naʻa mohe ʻakitautolu, ʻo hangē ko e niʻihi; ka tau leʻo pea tau fakapotopoto.
therefore therefore/then not to sleep as/when (and *k) the/this/who remaining but to keep watch and be sober
7 He ko kinautolu ʻoku mohe, ʻoku mohe ʻi he pō; pea ko kinautolu ʻoku kona, ʻoku kona ʻi he pō.
the/this/who for to sleep night to sleep and the/this/who to get drunk night to get drunk
8 Ka ke fakapotopoto ʻakitautolu ʻoku ʻoe ʻaho, ʻo ʻai ki he fatafata ʻae sifa ko e tui mo e ʻofa; pea tau tatā ʻaki ʻae ʻamanaki lelei ki he fakamoʻui.
me then day to be be sober to put on breastplate faith and love and helmet hope salvation
9 He naʻe ʻikai tuʻutuʻuni ʻakitautolu ʻe he ʻOtua ki he houhau, ka ke tau maʻu ʻae fakamoʻui ʻi hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
that/since: since no to place me the/this/who God toward wrath but toward acquiring salvation through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ
10 ‌ʻAia naʻe pekia koeʻuhi ko kitautolu, koeʻuhi, ka tau ka ʻā pe mohe, ke tau moʻui fakataha mo ia.
the/this/who to die (above/for *NK+o) me in order that/to whether to keep watch whether to sleep together with it/s/he to live
11 Ko ia ke mou fefakafiemālieʻaki ʻakimoutolu, ʻo felangaʻaki hake ʻakimoutolu, ʻo hangē foki ko ia ʻoku mou fai.
therefore to plead/comfort one another and to build one the/this/who one as/just as and to do/make: do
12 Pea ʻoku mau kole kiate kimoutolu, ʻe kāinga, ke mou ʻilo ʻakinautolu ʻoku ngaue ʻiate kimoutolu, pea ʻoku nau puleʻi ʻakimoutolu ʻi he ʻEiki, pea valokiʻi ʻakimoutolu;
to ask then you brother to know the/this/who to labor in/on/among you and to set before you in/on/among lord: God and to admonish you
13 Pea ke mou tokanga lahi ʻaupito kiate kinautolu ʻi he ʻofa koeʻuhi ko ʻenau ngaue. Pea ke mou nonofo feʻofoʻofani pe.
and to govern it/s/he above/for out from excessively in/on/among love through/because of the/this/who work it/s/he be at peace in/on/among (themself *NK+O)
14 Pea ko eni, ʻoku mau enginaki kiate kimoutolu, ʻe kāinga, valokiʻi ʻakinautolu ʻoku fakamaveuveu, fakafiemālie ki he kau loto foʻi, poupou ʻae vaivai, ke mou faʻa kātakiʻi kotoa pē.
to plead/comfort then you brother to admonish the/this/who disorderly to encourage the/this/who fainthearted to cling to the/this/who weak to have patience to/with all
15 Vakai ke ʻoua naʻa ai ha taha ʻoku totongi ʻae kovi ʻaki ʻae kovi ki ha taha; ka mou tulituli maʻuaipē ki he meʻa ʻoku lelei, ʻiate kimoutolu, pea ki he kakai kotoa pē.
to see: see not one evil/harm: evil for evil/harm: evil one to pay but always the/this/who good to pursue and toward one another and toward all
16 Fiefia maʻuaipē.
always to rejoice
17 Lotu taʻetuku.
unceasingly to pray
18 Fakafetaʻi ʻi he meʻa kotoa pē: he ko e finangalo ia ʻoe ʻOtua ʻia Kalaisi Sisu kiate kimoutolu.
in/on/among all to thank this/he/she/it for will/desire God in/on/among Christ Jesus toward you
19 ‌ʻOua naʻa fuifui ʻae Laumālie.
the/this/who spirit/breath: spirit not to extinguish
20 ‌ʻOua naʻa taʻetokanga ki he ngaahi malanga.
prophecy not to reject
21 ‌ʻAhiʻahiʻi ʻae ngaahi meʻa kotoa pē puke ke maʻu ʻaia ʻoku lelei.
all (then *no) to test the/this/who good to hold back/fast
22 Taʻofi ʻakimoutolu mei he matamata kovi kotoa pē.
away from all appearance evil/bad to have in full
23 Pea ʻofa ke fakamāʻoniʻoni haohaoa ʻakimoutolu ʻe he ʻOtua ʻoe melino: pea ʻofa ke fakatolonga taʻehalaia ʻakimoutolu ʻa homou laumālie kotoa, mo homou loto, mo homou sino, ʻo aʻu ki he hāʻele mai ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
it/s/he then the/this/who God the/this/who peace to sanctify you wholly and whole you the/this/who spirit/breath: spirit and the/this/who soul and the/this/who body blamelessly in/on/among the/this/who coming the/this/who lord: God me Jesus Christ to keep: protect
24 ‌ʻOku moʻoni ʻaia ʻoku ne uiuiʻi ʻakimoutolu; pea te ne mafai foki ia.
faithful the/this/who to call: call you which and to do/make: do
25 E kāinga, hūfia ʻakimautolu.
brother to pray (and *no) about me
26 ‌ʻOfa atu ki he kāinga kotoa pē ʻaki ʻae ʻuma māʻoniʻoni.
to pay respects to the/this/who brother all in/on/among kiss holy
27 ‌ʻOku ou fekau fakapapau kiate kimoutolu ʻi he ʻEiki, ke lau atu ʻae tohi ni ki he kāinga māʻoniʻoni kotoa pē.
(to adjure *N+kO) you the/this/who lord: God to read the/this/who epistle all the/this/who (holy: saint *K) brother
28 Ke ʻiate kimoutolu ʻae ʻaloʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi. ʻEmeni.
the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after you (amen *KO) (to/with Thessalonian first to write away from Athens *K)

< 1 Tesalonaika 5 >