< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 2 >
1 ௧ எபேசு சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: ஏழு நட்சத்திரங்களைத் தம்முடைய வலது கையில் ஏந்திக்கொண்டு, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளின் நடுவிலே உலாவிக்கொண்டிருக்கிறவர் சொல்லுகிறதாவது;
“ଏପିସିଏ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ‘ଜେ କାତା ଆତେ ସାତ୍ଗଟ୍ ତାରା ଦଃରେଦ୍ ଆର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ସନାର୍ ଦିହ୍ରୁକାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଚାଲାବୁଲା କଃରେଦ୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
2 ௨ நீ செய்தவைகளையும், உன் கடினஉழைப்பையும், உன் பொறுமையையும், நீ பொல்லாதவர்களைச் சகித்துக்கொள்ளமுடியாமல் இருக்கிறதையும், அப்போஸ்தலர்களாக இல்லாதவர்கள் தங்களை அப்போஸ்தலர்கள் என்று சொல்லுகிறதை நீ சோதித்துப்பார்த்து அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதைக் கண்டுபிடித்ததையும்;
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣିଆଚି; ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜାଣି ଆଚି, ତୁମି ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍ମଃନାର୍ କାମ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍ । ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ତୁମି ପରିକ୍ୟା କଃରି ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ବଃଲି ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି ଆଚାସ୍ ।
3 ௩ நீ சகித்துக்கொண்டு இருக்கிறதையும், பொறுமையாக இருக்கிறதையும், என் நாமத்திற்காக ஓய்வு இல்லாமல் பிரயாசப்பட்டதையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ଆରେକ୍ ସାସ୍ ଦଃରି ମର୍ ନାଉଁଆର୍ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚାସ୍ ଆର୍ ନଃତାକାସ୍, ଇରି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
4 ௪ ஆனாலும், நீ ஆரம்பத்திலே வைத்திருந்த அன்பைவிட்டுவிட்டாய் என்று உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ତୁମି ଆଗ୍ତୁ ଲାଡ୍ କଃଲା ହର୍ ମକ୍ ଅଃବେ ଲାଡ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍ ।
5 ௫ எனவே, நீ எந்த நிலைமையில் இருந்து விழுந்தாய் என்பதை நினைத்து, மனம்திரும்பி, ஆதியில் செய்த செய்கைகளைச் செய்; இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாக உன்னிடம் வந்து, நீ மனம்திரும்பவில்லை என்றால், உன் விளக்குத்தண்டை அதனிடத்திலிருந்து நீக்கிவிடுவேன்.
ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ଅଃତେକ୍ ତଃଳେ ଅୟ୍ ଗଃଲାସ୍, ସେରି ଏତାୟ୍ କଃରି ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ଆର୍ ଆଗ୍ତୁର୍ କାମ୍ ସଃବୁ କଃରା; ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ବାଉଳି ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ତୁମାର୍ ଦିହ୍କେ ରିଲା ଟାଣେହୁଣି ଗୁଚାୟ୍ ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ।
6 ௬ நான் வெறுக்கிற நிக்கொலாய் மதத்தைச் சேர்ந்தவர்களின் செய்கைகளை நீயும் வெறுக்கிறாய், இது உன்னிடத்தில் உண்டு.
ମଃତର୍, ତୁମାର୍ ଇ ବଃଲ୍ ଗୁଣ୍ ଆଚେ ଜେ, ମୁଁୟ୍ ନିକଲାତିଅମଃନାର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାମ୍କେ ଗିଣ୍ କଃରୁଲେ, ତୁମି ହେଁ ସେସଃବୁ ଗିଣ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।’”
7 ௭ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவன் எவனோ அவனுக்கு தேவனுடைய பரதீசின் நடுவில் இருக்கிற ஜீவமரத்தின் கனியை உண்ணக்கொடுப்பேன் என்று எழுது.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବାଳାର୍ ଜିବନ୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ଲା ହଃଳ୍ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
8 ௮ சிமிர்னா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: முந்தினவரும் பிந்தினவரும், மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தவருமானவர் சொல்லுகிறதாவது;
“ସୁମର୍ନା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ହଃର୍ତୁ ଆର୍ ସେସ୍, ଜେ ମଃରି କଃରି ଆରେକ୍ ଜିବନ୍ ଅୟ୍ଲା, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
9 ௯ உன் செய்கைகளையும், உன் உபத்திரவத்தையும், நீ ஐசுவரியம் உள்ளவனாக இருந்தும் உனக்கு இருக்கிற தரித்திரத்தையும், தங்களை யூதர்கள் என்று சொல்லியும் யூதர்களாக இல்லாமல் சாத்தானுடைய கூட்டமாக இருக்கிறவர்கள் செய்யும் அவதூறுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃରିବ୍ ବଃଲି ଜାଣି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ଦଃନି ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଦଃଳ୍, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍ ବଃଲି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
10 ௧0 நீ படப்போகிற பாடுகளைப்பற்றிப் பயப்படாதே; இதோ, நீங்கள் சோதிக்கப்படுவதற்காகப் பிசாசு உங்களில் சிலரைக் காவலில் போடுவான்; பத்துநாட்கள் உபத்திரவப்படுவீர்கள். ஆனாலும் நீ மரிக்கும்வரை உண்மையாக இரு, அப்பொழுது ஜீவகிரீடத்தை உனக்குத் தருவேன்.
ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାସ୍, ସେ ସଃବୁର୍ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍; ସୁଣା, ତୁମିମଃନଃକ୍ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସୟ୍ତାନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍ ଦିନ୍ କଃସ୍ଟ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରାସ୍ । ତୁମି ମଃର୍ନ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ରିଆ, ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଜିବନାର୍ ମୁକୁଟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
11 ௧௧ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவன் இரண்டாம் மரணத்தினால் சேதப்படுவதில்லை என்று எழுது.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିଣ୍ତି, ହଃଚେ ମଃର୍ତା ମଃର୍ନ୍ ସେମଃନ୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
12 ௧௨ பெர்கமு சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: இரண்டு பக்கமும் கூர்மையான வாளை வைத்திருப்பவர் சொல்லுகிறதாவது;
“ପର୍ଗାମ୍ ତଃୟ୍ ରେତା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜାର୍ ତଃୟ୍ ଦୁୟ୍ବାଟ୍ ଦାର୍ ରିଲା ଲାଗୁଣ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
13 ௧௩ உன் செய்கைகளையும், சாத்தானுடைய சிங்காசனம் இருக்கிற இடத்தில் நீ குடியிருக்கிறதையும், நீ என் நாமத்தை உறுதியாகப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கிறதையும், சாத்தான் குடியிருக்கிற இடத்திலே உங்களுக்குள்ளே எனக்கு உண்மையுள்ள சாட்சியான அந்திப்பா என்பவன் கொல்லப்பட்ட நாட்களிலும் என்மேல் நீ வைத்த உன் விசுவாசத்தை, நீ மறுதலிக்காமல் இருந்ததையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ଜୁୟ୍ଲଃଗେ ସୟ୍ତାନାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆଚେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ବାସା କଃରୁଲାସ୍, ଇରି ମୁୟ୍ ଜାଣିଆଚି; ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଉହ୍ରେ ଅଃଟୁଆ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା କି ମର୍ ଗଟେକ୍ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆନ୍ତିପାକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ତଃୟ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ହେଁ ତୁମି ମର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତାର୍ ଚାଡି ନଃରିଲାସ୍ ।
14 ௧௪ ஆனாலும், சில காரியங்களைக்குறித்து உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு; இஸ்ரவேல் மக்கள் விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளை சாப்பிடுவதற்கும் வேசித்தனம் பண்ணுவதற்கும் சாதகமான இடறலை அவர்களுக்கு முன்பாகப் போடும்படி பாலாக் என்பவனுக்குப் போதனைசெய்த பிலேயாமுடைய போதனையைக் கடைபிடிக்கிறவர்கள் உன்னிடம் உண்டு.
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ କଃତେକ୍ କଃତା ଆଚେ, ସେତି ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ବିଲିଆମାର୍ କଃତାୟ୍ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍ । ସେ ବିଲିଆମ୍ ମୁର୍ତି ହୁଜା କଃଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ଆର୍ ଦାରି କାମ୍ କଃରୁକେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସୁତ୍ରାଉଁକ୍ ବାଲାକକେ ସିକାଉତି ରିଲା ।
15 ௧௫ அப்படியே நிக்கொலாய் மதத்தினருடைய போதனையைக் கடைபிடிக்கிறவர்களும் உன்னிடம் உண்டு; அதை நான் வெறுக்கிறேன்.
ସେବାନ୍ୟା ହେଁ ନିକଲାତିଅର୍ କଃତା ମାନ୍ତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍ତି ।
16 ௧௬ நீ மனம்திரும்பு, இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாக உன்னிடம் வந்து, என் வாயின் வாளினால் அவர்களோடு யுத்தம்பண்ணுவேன்.
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ; ନୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ବେଗି ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।”
17 ௧௭ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவனுக்கு நான் மறைவான மன்னாவை உண்ணக்கொடுத்து, பெற்றுக்கொள்கிறவனைத்தவிர வேறொருவனுக்கும் தெரியாத புதிய நாமம் எழுதப்பட்ட வெண்மையானக் கல்லைக் கொடுப்பேன் என்று எழுது.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜେ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଲୁକ୍ଣେ ରିଲା ମାନ୍ନା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍ ହେଁ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ଦବ୍ ଟେଳା ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ କାୟ୍ରି, ଟେଳା ଦଃର୍ତାର୍ ଲକ୍କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଲକ୍ କେହେଁ ଜାଣୁ ନଃହାର୍ତି ।”
18 ௧௮ தியத்தீரா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: அக்கினிஜூவாலை போன்ற கண்களும், பிரகாசமான வெண்கலம்போன்ற பாதங்களும் உள்ள தேவகுமாரன் சொல்லுகிறதாவது;
“ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁୟ୍ ହୟ୍ସିର୍ ଆକି ଲାଗ୍ତା ଜୟ୍ ହର୍ ଆର୍ ହାଦ୍ ଜିକ୍ଜିକା ହିତୁଳ୍ ହର୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
19 ௧௯ உன் செய்கைகளையும், உன் அன்பையும், உன் ஊழியத்தையும், உன் விசுவாசத்தையும், உன் பொறுமையையும், நீ முன்பு செய்த செயல்களைவிட பின்பு செய்த செயல்கள் அதிகமாக இருக்கிறதையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, ଲାଡ୍, ବିସ୍ୱାସ୍, ସେବା ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣି, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ହୁର୍ବାର୍ କାମ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃବାର୍ କାମ୍ ଜେ ଅଃଦିକ୍, ଇରି ହେଁ ଜାଣି ।
20 ௨0 ஆனாலும், உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு; என்னவென்றால், தன்னைத் தீர்க்கதரிசி என்று சொல்லுகிற யேசபேல் என்னும் பெண், என்னுடைய ஊழியக்காரர்கள் வேசித்தனம்பண்ணவும் விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளைச் சாப்பிடவும் அவர்களுக்குப் போதித்து, அவர்களை ஏமாற்ற, நீ அவளுக்கு இடம் கொடுக்கிறாய்.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ଜିଜିବଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବାବ୍ବାଦିଣି ବଃଲି କୟ୍ ମର୍ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍କେ ଦାରିକାମ୍ କଃରାଉଁଲି ଆର୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃଲାର୍ ବଗ୍ କାଉଁକେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ବିନ୍ବାଟେ ନେଉଁଲି, ତୁମି ତାର୍ କଃରାବ୍ କାମ୍କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍ ।
21 ௨௧ அவள் மனம்திரும்புவதற்காக அவளுக்கு வாய்ப்புக்கொடுத்தேன்; தன் வேசித்தன வழியைவிட்டு மனம்திரும்ப அவளுக்கு விருப்பம் இல்லை.
ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ବେଳା ଦିଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦାରି କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲି ।
22 ௨௨ இதோ, நான் அவளைக் கட்டில்கிடையாக்கி, அவளோடு விபசாரம் செய்தவர்கள் தங்களுடைய செய்கைகளைவிட்டு மனம்திரும்பவில்லை என்றால், அவர்களையும் அதிக உபத்திரவத்திலே தள்ளி,
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ରଗ୍ୟା କଃରି ଟାଟାୟ୍ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରିକାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି କଃର୍ତା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବଃଡେ ଦୁକ୍କଃସ୍ଟେ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍,
23 ௨௩ அவளுடைய பிள்ளைகளையும் கொல்லுவேன்; அப்பொழுது நானே, சிந்தனைகளையும், இருதயங்களையும் ஆராய்கிறவர் என்று எல்லா சபைகளும் அறிந்துகொள்ளும்; உங்கள் ஒவ்வொருவனுக்கும் உங்களுடைய செய்கைகளுக்குத் தகுந்தபடியே பலன் கொடுப்பேன்.
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ହିଲାମଃନକେ ହେଁ ନାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ । ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜେ ମଃନାର୍ କଃତା ଆର୍ ଗଃର୍ବ୍କ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତା ଲକ୍, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁ ଲକ୍କେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମ୍ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍ ଦେତା ଲକ୍, ଇରି ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍ ଜାଣ୍ତି ।
24 ௨௪ தியத்தீராவிலே இந்தப் போதகத்தைப் பின்பற்றாமலும், சாத்தானுடைய ஆழமான இரகசியங்கள் என்று சொல்லப்படுகிற அந்தத் தந்திரங்களை அறிந்துகொள்ளாமலும் இருக்கிற மற்றவர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறதாவது; உங்கள்மேல் எந்தவொரு பாரத்தையும் சுமத்தமாட்டேன்.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ, ବଃଲେକ୍ ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରେତା ଜୁୟ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃମାନ୍ତା ଲକ୍ ନାୟ୍ ଆର୍ ଜାକେ ସୟ୍ତାନାର୍ ବିତ୍ରି ସିକ୍ୟା ବଃଲି କଃଉତି, ସେରି ନଃଜାଣୁ, ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍ ଆର୍ କାୟ୍ହେଁ ବଜ୍ ନଃଦେଉଁ ।
25 ௨௫ நான் வரும்வரைக்கும் என்னை விசுவாசித்து என்னைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
ଅଃବ୍କା ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
26 ௨௬ ஜெயம்பெற்று கடைசிவரைக்கும் நான் செய்த காரியங்களைச் செய்கிறவன் எவனோ அவனுக்கு நான் என் பிதாவிடம் இருந்து அதிகாரம் பெற்றதுபோல, தேசங்களின் மக்கள்மேல் அதிகாரம் கொடுப்பேன்.
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍ ଆର୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ମର୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍, ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ଆଚି, ସେରି ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
27 ௨௭ அவன் இரும்புக்கோலால் அவர்களை ஆளுவான்; அவர்கள் மண்பாண்டங்களைப்போல நொறுக்கப்படுவார்கள்.
ସେ ହୁର୍ତିର୍ ଲକେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମାଟି ଡକାହର୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍,
28 ௨௮ விடியற்கால நட்சத்திரத்தையும் அவனுக்குக் கொடுப்பேன்.
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସଃକାଳାର୍ ତାରା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
29 ௨௯ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்று எழுது.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”