< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 17 >

1 ஏழு கலசங்களையுடைய அந்த ஏழு தூதர்களில் ஒருவன் வந்து என்னோடு பேசி: நீ வா, திரளான தண்ணீர்கள்மேல் உட்கார்ந்திருக்கிற மகா வேசியோடு பூமியின் ராஜாக்கள் வேசித்தனம்பண்ணினார்களே, அவளுடைய வேசித்தனமாகிய மதுவால் பூமியின் மக்களும் வெறிகொண்டிருந்தார்களே;
Um dos sete anjos, que tinha [um ]dos sete vasos, veio ter comigo/veio até mim. Ele me disse: “Venha, [acompanhe-me ]e eu lhe mostrarei como [Deus ]castigará a grande [cidade representada por ][SYM] uma prostituta que se senta sobre muitas [correntes de ]água.
2 அவளுக்கு வருகிற தண்டனையை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொல்லி;
Os governantes da terra se comportaram de forma imoral e [idólatra ]com ela, [MET] e eles persuadiram os habitantes da terra a se comportarem de forma imoral [e idólatra ]com eles [MET], [como uma prostituta seduz os homens a ficarem ]bêbados do vinho [forte que ela lhes dá, e como resultado ]eles cometem imoralidades”.
3 ஆவிக்குள் என்னை வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோனான். அப்பொழுது ஏழு தலைகளையும் பத்து கொம்புகளையும் உடையதும் அவதூறான பெயர்களால் நிறைந்ததுமான சிவப்பு நிறமுள்ள மிருகத்தின்மேல் ஒரு பெண் ஏறியிருப்பதைப் பார்த்தேன்.
Então, enquanto o Espírito [de Deus ]me [controlava de forma especial, ]o anjo me levou para um lugar deserto. Ali vi uma mulher montada em uma besta vermelha. A besta tinha [escrito], por toda parte do seu corpo, nomes/títulos. Eram nomes/títulos insultantes a [Deus]. Ela tinha sete cabeças e dez chifres.
4 அந்தப் பெண் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பான ஆடையும் அணிந்து பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டு, தன் வேசித்தனமாகிய அருவருப்புகளாலும் அசுத்தத்தாலும் நிறைந்த பொற்பாத்திரத்தைத் தன் கையிலே பிடித்திருந்தாள்.
A mulher [que vi ]vestia [roupas ]de púrpura e escarlate. Ouro, pedras preciosas, e pérolas estavam prendidos {[Ela tinha prendido ]pedras preciosas, pérolas e ouro} [às roupas e ao corpo dela. ]Segurava na mão um cálice de ouro. O cálice estava cheio de [um líquido que representa ][SYM] as detestáveis coisas idólatras e os atos sujos e imorais que ela [pratica].
5 மேலும், இரகசியம், மகா பாபிலோன், வேசிகளுக்கும் பூமியிலுள்ள அருவருப்புகளுக்கும் தாய் என்னும் பெயர் அவள் நெற்றியில் எழுதியிருந்தது.
Um nome estava escrito na testa {[Ela ]tinha escrito na testa um nome} que possui um [significado ]misterioso/escondido: [“Represento ]a Babilônia, a [cidade ]muito má[. Ela atua como ]mãe das prostitutas da terra, ensinando-lhes a [se comportar ]de forma imoral e abominável / idólatra”.
6 அந்தப் பெண் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தேன்; அவளைப் பார்த்து நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
Vi que a mulher tinha ficado bêbada como resultado de beber o sangue do povo de Deus, aqueles que falaram de Jesus às demais pessoas. Ao vê-la, fiquei bem desnorteado.
7 அப்பொழுது, தூதனானவன் என்னைப் பார்த்து: ஏன் ஆச்சரியப்படுகிறாய்? இந்தப் பெண்ணுடைய இரகசியத்தையும், ஏழு தலைகளையும் பத்துக் கொம்புகளையுமுடையதாக இவளைச் சுமக்கிற மிருகத்தினுடைய இரகசியத்தையும் உனக்குச் சொல்லுகிறேன்.
O anjo me disse: “Não fique/Por que você fica [RHQ] desnorteado! Eu lhe explicarei o mistério da mulher e da besta que ela monta, a besta que tem as sete cabeças e os dez chifres.
8 நீ பார்த்த மிருகம் முன்னே இருந்தது, இப்பொழுது இல்லை; அது பாதாளத்திலிருந்து ஏறி வந்து, நாசமடையப்போகிறது. உலகம் உண்டானதுமுதல் ஜீவபுத்தகத்தில் பெயர் எழுதப்படாத பூமியின் மக்களே, இருந்ததும், இல்லாமல்போனதும், இனி இருப்பதுமாக இருக்கிற மிருகத்தைப் பார்த்து ஆச்சரியப்படுவார்கள். (Abyssos g12)
A besta que você viu já [viveu ]anteriormente. Agora já não está [viva]. Está [para ]surgir do abismo. Irá para o lugar onde [Deus ]vai destruí-la. Os habitantes da terra cujos nomes não foram escritos {cujos nomes Deus/Cristo não inscreveu} desde o princípio do mundo no livro que [contém os nomes das pessoas que ]vivem [espiritualmente ]ficarão espantados ao verem que a besta viveu anteriormente, que posteriormente não estava mais [viva, ]mas que depois reapareceu. (Abyssos g12)
9 ஞானமுள்ள மனம் இதைப் புரிந்துகொள்ளும். அந்த ஏழு தலைகளும் அந்தப் பெண் உட்கார்ந்திருக்கிற ஏழு மலைகளாம்.
Aqueles que [pensam ]sabiamente [podem entender ]isto. As sete cabeças [da besta ]em que a mulher está montada [representam ]as sete colinas [da cidade que a mulher representa]. Elas também [representam ]sete governantes.
10 ௧0 அவைகள் ஏழு ராஜாக்களாம்; இவர்களில் ஐந்துபேர் விழுந்தார்கள், ஒருவன் இருக்கிறான், மற்றவன் இன்னும் வரவில்லை; வரும்போது அவன் கொஞ்சக்காலம் ஆட்சி செய்வான்.
Cinco [dos governantes ]já morreram. Um deles [ainda ]está [vivo. ]O outro [governante ]ainda não apareceu. Quando ele vier, [só ]deve ficar por [pouco ]tempo.
11 ௧௧ இருந்ததும், இப்பொழுது இல்லாததுமாகிய மிருகமே எட்டாவதாக வருகிறவனும், அந்த ஏழு இராஜாக்களில் ஒருவனும் நாசமடையப்போகிறவனுமாக இருக்கிறான்.
A besta que [viveu ]antes e depois não estava [viva ]é o oitavo [governante]. Ele será maligno [como ]os sete [governantes, mas ]Deus vai destruí-lo.
12 ௧௨ நீ பார்த்த பத்துக்கொம்புகளும், பத்து ராஜாக்களே; இவர்கள் இன்னும் ராஜ்யம் பெறவில்லை; இவர்கள் மிருகத்துடன் ஒருமணி நேரம்வரை ராஜாக்கள்போல அதிகாரம் பெற்றுக்கொள்ளுகிறார்கள்.
Os dez chifres que você viu [representam ]dez governantes que ainda não governaram [as pessoas]. Eles receberão autoridade para governar as [pessoas], em companhia da besta, [mas só por pouco tempo, como se fosse ][MET] uma hora.
13 ௧௩ இவர்கள் ஒரே மனதுடையவர்கள்; இவர்கள் தங்களுடைய வல்லமையையும் அதிகாரத்தையும் மிருகத்திற்குக் கொடுப்பார்கள்.
Todos esses [governantes ]desejarão fazer a mesma coisa. [Consequentemente], cederão à besta seu direito [de governar as pessoas ]e sua autoridade [de reinar sobre as pessoas ][DOU].
14 ௧௪ இவர்கள் ஆட்டுக்குட்டியானவரோடு யுத்தம்பண்ணுவார்கள்; ஆட்டுக்குட்டியானவர் கர்த்தாதி கர்த்தரும் ராஜாதி ராஜாவுமாக இருக்கிறதினால் அவர்களை ஜெயிப்பார்; அவரோடு இருக்கிறவர்கள் அழைக்கப்பட்டவர்களும் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களும் உண்மையுள்ளவர்களுமாக இருக்கிறார்கள் என்றான்.
Os governantes e a besta lutarão contra [aquele que é como ]um cordeiro. Ele vai derrotá-los, porque Ele é o Senhor [que reina sobre todos os demais ]senhores e o Rei [que reina sobre todos os outros ]reis. [As pessoas ]que estão do lado dele [e O ajudam ]são aqueles que [Deus ]escolheu e que permanecem fiéis [a Ele]”.
15 ௧௫ பின்னும் அந்த தூதன் என்னைப் பார்த்து: அந்த வேசி உட்கார்ந்திருக்கிற தண்ணீர்களைப் பார்த்தாயே; அவைகள் மக்களும், திரள்கூட்டமும், தேசங்களும், பல்வேறு மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களுமே.
O anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, representam [grupos ]étnicos, multidões [de pessoas], nações e [falantes de muitas línguas ][MTY].
16 ௧௬ நீ மிருகத்தின்மேல் பார்த்த பத்துக்கொம்புகளைப் போன்றவர்கள் அந்த வேசியைப் பகைத்து, அவளைப் பாழும் நிர்வாணமுமாக்கி, அவளுடைய சரீரத்தை நாசமாக்கி, அவளை நெருப்பினால் சுட்டெரித்துப்போடுவார்கள்.
Os dez chifres que você viu [representam governantes ][SYM]. Eles e a besta odiarão [a cidade ][MTY] [representada ]pela prostituta {que a prostituta representa}. Consequentemente, [eles tirarão tudo que nela está ]como se a [MET] deixassem nua. Eles vão [destruí-la como se ][MET] estivessem devorando carne, e também vão queimá-la com fogo.
17 ௧௭ தேவன் தம்முடைய வார்த்தைகள் நிறைவேறும்வரையும், அவர்கள் தமது யோசனையை நிறைவேற்றுகிறதற்கும், ஒரே மனதுடையவர்களாக இருந்து, தங்களுடைய ராஜ்யத்தை மிருகத்திற்குக் கொடுக்கிறதற்கும் அவர்களுடைய இருதயங்களை ஏவினார்.
Eles vão fazer isso porque Deus fez com que resolvessem fazer o que Ele deseja que façam. Consequentemente, vão deixar que a besta assuma o poder deles de governar até se cumprir o que Deus declarou {até eles cumprirem o que Deus determinou} [MTY].
18 ௧௮ நீ பார்த்த அந்தப் பெண் பூமியின் ராஜாக்கள்மேல் ராஜ்யபாரம் பண்ணுகிற மகா நகரமே என்றான்.
A prostituta que você viu [representa ]a cidade muito iníqua [cujos líderes ][MTY] reinam sobre os reis da terra”.

< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 17 >