< Pilemon 1 >

1 Paul lokv, Jisu Kristo lvgabv pachipatwk doonv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv— Ngonugv ajin okv ribamdakbam nam ajin Pilemon,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 okv nonugv naam lo gvrja ribusila kaarwksinam vdw, okv ngonugv anyibormv Appia, okv ngonu ribamnam ajin sipai Archippu:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya okv sarsopoyo ngv nonu gvlo jilwk yilaka.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Vkvlgabv nonu vdwgv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga pakjinam lvgabv okv Jisu lo nonugv mvngjwngnam am ngo tvvpa doodunv.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Ngonugv kristo gvlo turnam am akin dula kumbamjobam dubv boktalwknam sum mvngjwngnv gobv ridula arwngrungbv tvvpikaapi lakdu bv ngo kumnam si kumdunv.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Noogv paknamv, ayanam achiboru, ngo gvlo kairungnv himpu am okv mingtvmirunam am achialvbv laalwk jidu! no Pwknvyarnv gv nyi mvnwng gv haapok ka habiatata motoku.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Vkvlvkwngbv ngo chvrv rungdubv, kristo lo noogv achiboru bv rinam lokv, ogu risvdw ngo nam orto jila dunv.
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 Vbvrijvka ogulvgavbolo ngo nam pakdunv, nam ngo lvbula minam yangv si hv alvyagobo mvngdunv. Vbvrijvka Paul ngo svbv ridu, Jisu kristo gv nyitampingko bv ridu, okv vjvka ninyigv amin lvgabv pachipatwk lo doodunv.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Vkvlvgabv onesimus gv peelvbv ngo nam lvbula mindunv, ngoogv atunvgv kuunyilo bv kristo lo ridunv; pachipatwk arwng lo doori hoka ngo ninyigv dowjwklo gv abu bv ripv kunv.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Alu gulo no lvgabv oguguchin richindakchin mato, vbvritola vjak alv rungbv rilakvnglak duku no gvbvka okv ngo gvbvka anyi gvbv alvjvnv gobv riduku.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Vjak ninyia lvkodv no gvlo ngo vngkur mogv ikunv okv ngoogv haapok vka ninyigv lvkobv vngming gvvdunv.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Ngoogv lvkobv ninyia so doomu nwngto nvi, Gamlv gv lvgalo ngoogv pachipatwk doi dvdv so, vkvlvgavbolo noogv mooku hoka ninyia modurvngdur yadubv.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Vbvrijvka, ngam ridurnam lvgabv ngo nam raitongtong nwngmado; Vbvyamabvdv, no lvgabv ngo noogv mvngnam bv um rimu nwngdunv. Vkvlvgabv no mvnglwk suma bolo ngo oguguchin rimu nyoya madunv.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Onesimus gv achukgo no gvlo gvngv kiyu namsi alvyago aakur lakula doobwng minggv yajikuladv vkvlvgabv kiku nvgoi. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Okv vjak ninyi nyira mvngchik bvkuma, vbvritola nyira am alv yasin nvbvku: Kristo lo hv ayanam achiboru ngvku. Hv ngam vdwgo pakdudw vkvgo namka kaiyago pakri nvpv, nyira bvkula okv Ahtu Jisu gvlo achiboru bvku. Anyi baabwng ngv nyira bv mvngma bv achiboru bv Ahtu Jisu gvlo ritoka!
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Vkvlvgabv no ngam ajin bv mvngdu bolo, ngam umbonyikv vla laarwk sinam aingbv ninyia laarwk sutoka.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Vdwlo ninyi ogugo rimur pvdw vmalo ogugo jikurrikur svgo doodudw um ngo gvlo sapnumbunam am saplwk tvka.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Soka, ngo atunvgv laak lokv si lvkdunv: Paul ngo nam dorji riku. (Nam ngo lvko mvngpa dadubv rima svngv, vbvrijvka, no atubongv ngoogv rigurriyin nvnga mvngpa ridu.)
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Vkvlvga, ngokv achiboru, kaju ngokv tongbv mvnglwk gvrila Ahtu gv amin lo ritoka; kristo lo achiboru bv ngam habiatata jitoka.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Ngo mvngjwngdu, ngoogv lvknam sum, oguaingbv ngo tvvka pvdw no vbvching rire—nam chinrungdu ngo minam dvdv sumka um no kaiyasin bvka riri nvpv.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Gaamgodv mindvdu, ngo lvgabv karchung lo ako mvpv jilaka, ngo mvngdu nonu mvnwng gv kumnam am Pwknvyarnv ngv tvvlaku okv ngam svbv nonu gvlo aakur modu kobv rireku.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 okv ngo gv ribamdakbam nam Mark, Aristarkas, Demas, okv Luk bunu vdwka vbv jilwk minggvdu.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Nonu mvnwng lo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvilaka.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Pilemon 1 >