< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Mga Awit 119 >