< Mga Kawikaan 7 >

1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >