< Mga Kawikaan 5 >

1 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking karunungan; makinig mabuti sa aking kaunawaan,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
2 upang ikaw ay matuto tungkol sa mabuting pagpapasya, at ang iyong mga labi ay maaaring pangalagaan ang kaalaman.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
3 Sapagkat ang labi ng isang nangangalunyang babae ay dinadaluyan ng pulot, at ang kaniyang bibig ay mas madulas kaysa sa langis,
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
4 pero sa huli siya ay katulad ng halamang mapait, humihiwa tulad ng isang matalim na espada.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
5 Ang kaniyang mga paa ay humahakbang papunta sa kamatayan; at tumutungo papunta sa sheol. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585)
6 Hindi niya binibigyang pansin ang landas ng buhay. Ang kaniyang mga yapak ay gumagala; hindi niya alam kung saan siya patungo.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
7 At ngayon, aking mga anak, makinig sa akin; huwag tumalikod mula sa pakikinig sa mga salita ng aking bibig.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
8 Lumayo kayo sa kaniyang landas, at huwag kayong lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
9 Sa ganoong paraan hindi ninyo ipamimigay ang inyong karangalan sa iba o ang mga taon ng inyong buhay sa isang malupit na tao;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
10 ang mga taong hindi kilala ay hindi magdiriwang sa inyong kayamanan; ang inyong pinaghirapan ay hindi mapupunta sa bahay ng mga taong hindi kilala.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
11 Sa katapusan ng inyong buhay kayo ay dadaing kapag ang inyong laman at inyong katawan ay nabulok.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
12 Sasabihin ninyo, “Kinapopootan ko ang disiplina at hinamak ng aking puso ang pagtatama!
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
13 Hindi ako sumunod sa aking mga guro o nakinig sa aking mga tagapagturo.
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
14 Malapit na akong ganap na masira sa gitna ng kapulungan, sa pagtitipon ng mga tao.”
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
15 Uminom ng tubig mula sa inyong sariling sisidlan, at uminom ng bukal na tubig mula sa inyong sariling balon.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
16 Dapat bang ang inyong mga bukal ay umapaw sa lahat ng dako, at ang inyong mga batis ng tubig ay umagos sa mga liwasang-bayan?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
17 Hayaan na ang mga ito ay sa inyo lamang, at hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
18 Nawa'y ang inyong bukal ay pagpalain, at nawa'y kayo ay magalak sa asawa sa inyong kabataan.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
19 Sapagkat siya ay isang mapagmahal at kaaya-aya tulad ng usang babae. Hayaan ninyo ang kaniyang dibdib ay punuin kayo ng galak sa lahat ng panahon; laging maging bihag ng kaniyang pag-ibig.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
20 Sapagkat bakit ikaw, aking anak, ay dapat na mabihag ng isang babaeng nangangalunya; bakit mo kailangang yakapin ang dibdib ng isang hindi kilalang babae?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
21 Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa ng isang tao at pinanonood ang lahat ng landas na kaniyang tinatahak.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
22 Ang isang masamang tao ay mabibitag ng kaniyang sariling mga kasalanan; ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay pipigilan siya ng mahigpit.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
23 Siya ay mamamatay dahil kulang siya ng disiplina; siya ay inililigaw ng kaniyang labis na kamangmangan.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃

< Mga Kawikaan 5 >