< Mga Kawikaan 31 >

1 Ang mga salita ni Haring Lemuel—ang pananalita na itinuro ng kaniyang ina sa kaniya.
レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
2 Ano, aking anak? At ano, anak sa aking sinapupunan? At ano, anak ng aking mga panata? —
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Huwag mong ibigay ang lakas mo sa mga babae, o ang mga kaparaanan mo sa mga naninira sa mga hari.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Hindi ito para sa mga hari, Lemuel, hindi para sa mga hari ang uminom ng alak, ni para sa mga namumuno ang magtanong, “Nasaan ang matapang na inumin?
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 Dahil kung sila ay iinom, makakalimutan nila kung ano ang naisabatas, at mababaluktot ang mga karapatan ng lahat ng mga naghihirap.
恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Bigyan ang mga taong nasasawi ng inuming matapang at alak sa mga taong may mapait na kalungkutan.
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Iinom siya at makakalimutan niya ang kaniyang kahirapan, at hindi niya maaalala ang kaniyang kabalisahan.
かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
8 Magsalita ka para sa mga hindi nakakapagsalita, para sa mga kapakanan ng lahat ng mga napapahamak.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Magpahayag at humatol sa pamamagitan ng panukat na matuwid at ipagtanggol ang kapakanan ng mga mahihirap at ng mga taong nangangailangan.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Sino ang makatatagpo ng may kakayahang asawang babae? Ang halaga niya ay higit sa mamahaling hiyas.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Ang puso ng kaniyang asawang lalaki ay nagtitiwala sa kaniya, at kailanman hindi siya maghihirap.
その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
12 Mga mabubuting bagay ang ginagawa niya para sa kaniya at hindi masama sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Pumipili siya ng balahibo at lana at gumagawa ng may kasiyahan ang kaniyang mga kamay.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Katulad siya ng mga barko ng mangangalakal; nagdadala siya ng pagkain mula sa malayo.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Bumabangon siya habang gabi pa at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sambahayan, at ipinamamahagi niya ang mga gawain sa kaniyang mga aliping babae.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Isinasaalang-alang niya ang bukirin at ito ay binibili, sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang mga kamay, nakapagtanim siya ng ubasan.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso.
力をもて腰に帶し その手を強くす
18 Nauunawaan niya kung ano ang magbibigay ng malaking kita para sa kaniya; buong gabi ay hindi namatay ang kaniyang lampara.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Inilalagay niya ang kaniyang mga kamay sa ikiran, at buhol na sinulid ay kaniyang hinahawakan.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Ang mga taong mahihirap ay inaabot niya ng kaniyang kamay; ang mga taong nangangailangan ay inaabot niya ng kaniyang mga kamay.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Hindi siya natatakot sa lamig ng niyebe para sa kaniyang sambahayan, dahil ang kaniyang buong sambahayan ay nababalot ng pulang makapal na kasuotan.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Gumagawa siya ng mga sapin para sa higaan niya at mga lilang damit na pinong lino ang sinusuot niya.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga tarangkahan, kapag umuupo siya kasama ng mga nakatatanda sa bayan.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
24 Gumagawa at nagbebenta siya ng linong kasuotan, at nagmumula sa kaniya ang mga sintas ng mga mangangalakal.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
25 Ang kalakasan at karangalan ay suot niya, at sa oras na darating, siya ay tumatawa.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Binubuksan niya ang kaniyang bibig ng may karunungan, at nasa kaniyang dila ang batas ng kabaitan.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
27 Binabantayan niya ang pamamaraan ng kaniyang sambahayan at hindi kumakain ng tinapay ng pagkabatugan.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Ang kaniyang mga anak ay babangon at tinatawag siyang pinagpala; ang kaniyang asawang lalaki ay pupurihin na nagsasabing,
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 “Maraming mga babae ang gumawa ng mabuti, ngunit hinihigitan mo silang lahat.”
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Ang pagiging elegante ay mapanlinlang, ang kagandahan ay walang kabuluhan, pero ang babaeng may takot kay Yahweh ay mapapapurihan.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
31 Ibigay mo sa kaniya ang bunga ng mga kaniyang kamay, at hayaan mong ang kaniyang mga gawa, sa mga tarangkahan, siya ay papurihan.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ

< Mga Kawikaan 31 >