< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Panaghoy 3 >