< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.

< Job 8 >