< Job 38 >

1 Pagkatapos tinawag ni Yahweh si Job sa malakas na bagyo at sinabi,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 “Sino itong nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Talian mo ang iyong baywang gaya ng isang lalaki dahil magtatanong ako sa iyo, at kailangan mo akong sagutin.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Nasaan ka nang inilatag ko ang pundasyon ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung mayroon kang labis na kaunawaan.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Sino ang nakaaalam ng lawak nito? Sabihin mo sa akin, kung alam mo. Sino ang nag-unat ng panukat dito?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Saan nakalatag ang mga pundasyon nito? Sino ang naglatag ng mga panulukang-bato nito
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 nang magkakasamang kumanta ang mga bituin sa umaga at sumigaw sa galak ang lahat ng mga anak ng Diyos?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Sino ang nagsara ng dagat gamit ang pinto kapag bumubulwak ito, na parang lumabas sa sinapupunan -
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 nang ginawa ko ang mga ulap bilang damit nito, at makapal na kadiliman bilang mga bigkis nito?
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 Iyon ay noong nilagyan ko ng tanda ang hangganan ng dagat, at naglagay ako ng mga rehas at mga pinto,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 at nang sinabi ko dito, 'Maari kang pumunta hanggang dito, pero hanggang dito lamang; dito ko ilalagay ang hangganan ng pagmamalaki ng iyong mga alon.'
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Binuksan mo na ba, buhat noong nagsimula ang iyong mga araw, na magbigay ng utos na magsimula ang umaga, at idulot ang bukang-liwayway na malaman ang lugar nito sa takbo ng mundo,
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 para mahawakan nito ang mga dako ng mundo para yanigin ang mga masasamang tao?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Nagbago ang anyo ng mundo gaya ng luwad na nagbabago sa ilalim ng tatak; nangingibabaw ang lahat ng naroroon gaya ng mga tiklop na piraso ng damit.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha; sinira ang nakataas nilang braso.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Nakapunta ka na ba sa mga pinagmumulan ng tubig sa dagat? Nakapaglakad ka na ba sa pinakamababang bahagi ng kailaliman?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Naipakita na ba sa iyo ang tarangkahan ng kamatayan? Nakita mo na ba ang mga tarangkahan ng anino ng kamatayan?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung alam mo ang lahat ng ito.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Nasaan ang daan patungo sa kinalalagyan ng liwanag - para sa kadiliman, saan ito nakalagay?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Kaya mo bang dalahin ang liwanag at kadiliman sa kanilang pinagtatrabahuhan? Kaya mo bang hanapin ang pabalik sa bahay nila?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Siguradong alam mo, dahil pinanganak ka roon; ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Nakapasok ka na ba sa mga imbakan ng niyebe, o nakita mo na ba ang mga imbakan ng yelo,
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 ang mga bagay na itinatago kong ito ay para sa panahon ng kaguluhan, para sa araw ng labanan at digmaan?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Saang daanan binabahagi ang mga kidlat o saan kinakalat ang mga hangin mula sa silangan para sa buong mundo?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Sino ang gumawa ng mga agusan ng mga pagbaha ng ulan, o sino ang gumawa ng mga daanan ng mga dagundong ng kulog,
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 para idulot ito na umulan sa mga lupain kung saan walang tao ang nabubuhay, at sa ilang, kung saan walang ni isang tao,
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 para matugunan ang mga pangangailangan ng baog at malungkot na mga rehiyon, at para pasibulin ang sariwang damo?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 May ama ba ang ulan? Sino ang nagbunga ng mga patak ng hamog?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Kaninong sinapupunan galing ang yelo? Sino ang nagsilang ng puting hamog ng yelo mula sa himpapawid?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Tinago ng mga tubig ang kanilang mga sarili at naging gaya ng bato; tumigas ang ibabaw ng kailaliman.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Kaya mo bang ikandado ang mga kadena sa Pleyades, o kalagan ang mga tali ng Orion?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Kaya mo bang patnubayan ang mga bituin para lumitaw sa kanilang nararapat na mga panahon? Kaya mo bang patnubayan ang Oso sa kaniyang mga anak?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Alam mo ba ang mga batas sa himpapawid? Kaya mo bang ipatupad ang batas ng himpapawid sa mundo?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kaya mo bang sumigaw sa mga ulap, para masaganang bumuhos ang ulan sa iyo?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Kaya mo bang ipadala ang mga kidlat para makalabas sila, na sasabihin nila sa iyo, 'Narito na kami'?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Sino ang naglagay ng karunungan sa mga ulap o nagbigay ng pang-unawa sa mga ambon?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Sino ang makabibilang ng mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang kahusayan? Sino ang kayang magbuhos ng tubig sa himpapawid
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 kapag nagsama-sama ang maraming alikabok at nagkumpulan nang magkakasama ang tipak ng lupa?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Kaya mo bang maghanap ng biktima para sa babaeng leon o pawiin ang gutom ng mga batang leon
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 kapag yumuyukyok sila sa kanilang mga lungga at nakahigang naghihintay sa kanilang taguan?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Sino ang nagbibigay ng biktima sa mga uwak kapag umiiyak ang mga batang uwak sa Diyos at sumusuray dahil sa kakulangan ng pagkain?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Job 38 >