< Job 36 >

1 Nagpatuloy si Elihu at sinabi,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Hayaan mong magsalita ako nang kaunti pa, at ipakikita ko sa iyo ang ilang mga bagay dahil may konti pa akong sasabihin para ipagtanggol ang Diyos.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Marami akong nakuhang karunungan mula sa malayo; kinilala ko ang katuwiran ng aking Manlilikha.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Sigurado, hindi kasinungalingan ang aking mga sasabihin; kasama mo ang isang taong matalino.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Tingnan mo, ang Diyos ay makapangyarihan, at hindi namumuhi kaninuman; siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao sa halip gagawin niya ang nararapat para sa mga nagdurusa.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Hindi niya inaalis ang kaniyang mga mata sa mga matutuwid na tao sa halip inihahanda sila sa mga trono gaya ng mga hari, at naitaas sila.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Gayunman kapag nakagapos sila sa kadena, at kung nahuli sila ng mga lubid ng paghihirap,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 saka niya ipakikita sa kanila ang kanilang ginawa - ang kanilang mga kasalanan at kung paano sila kumilos nang may pagmamataas.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin, at inutusan niya sila na tumalikod mula sa kasalanan.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Kung makikinig sila sa kaniya at sasamba sa kaniya, ilalaan nila ang kanilang mga araw sa kasaganahan, ang kanilang mga taon sa kaligayahan.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Gayon pa man, kung hindi sila makikinig, mamamatay sila sa pamamagitan ng espada; mamamatay sila dahil wala silang alam.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Ang mga hindi maka-diyos ay nagkikimkim ng galit sa kanilang puso; hindi sila humihingi ng tulong kahit na tinatali na sila ng Diyos.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Mamamatay sila sa kanilang kabataan; magtatapos ang kanilang buhay kasama ang kababaihang sumasamba sa diyus-diyosan.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Inililigtas ng Diyos ang mga taong naghihirap sa pamamagitan ng kahirapan; binubuksan niya ang kanilang mga tainga sa pamamagitan ng pang-aapi sa kanila.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Tunay nga na gusto niyang tanggalin ka mula sa pagkabalisa tungo sa malawak na lugar kung saan walang paghihirap at kung saan nakahanda ang iyong hapag na puno ng pagkain na maraming taba.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Pero puno ka ng paghatol sa mamasamang tao; hatol at katarungan ang ginawad sa iyo.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Huwag mong hayaan na maakit ka ng kayamanan sa pandaraya; huwag mong hayaan na malihis ka mula sa katarungan dahil sa malaking suhol.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 May pakinabang ba ang kayaman sa iyo, para hindi ka na mabalisa, o kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Huwag mong naisin ang gabi, para gumawa ng kasalanan laban sa iba, kapag nawala na ang mga tao sa kanilang kinalalagyan.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Mag-ingat ka na hindi ka magkasala dahil sinusubukan ka sa pamamagitan ng pagdurusa kaya manatili kang malayo mula sa pagkakasala.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Tingnan mo, dakila ang kapangyarihan ng Diyos; sinong tagapagturo ang katulad niya?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay? Sino ang makapagsasabi sa kaniya, “Nakagawa ka ng kasamaan?'
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Alalahanin mo na purihin ang kaniyang mga ginawa, na kinanta ng mga tao.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Tumingin ang lahat ng tao sa mga ginawa niya, pero nakita lang nila ang mga gawang ito mula sa malayo.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Tingnan mo, dakila ang Diyos, pero hindi namin siya lubos na maintindihan; hindi mabilang ang kaniyang mga taon.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Dahil kinukuha niya ang mga singaw mula sa mga patak ng tubig para gawing ulan,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 na binubuhos ng mga ulap at bumabagsak nang masagana sa sangkatauhan.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Tunay nga, mayroon bang makauunawa ng paggalaw ng mga ulap at kidlat mula sa kaniyang tolda?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Tingnan mo, kinalat niya ang kaniyang kidlat sa paligid niya; binalot niya ng kadiliman ang dagat.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Sa pamamagitan nito, pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Binalot niya ang kaniyang kamay ng kidlat hanggang sa inutusan sila na patayin ang kanilang mga target.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Ang kanilang ingay ay naghuhudyat sa mga tao na paparating na ang bagyo; alam din ng mga baka ang pagdating nito.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >