< Job 34 >

1 Higit pa rito, nagpatuloy sa pagsasalita si Elihu;
Et Elihu reprit et dit:
2 “Makinig ka sa aking mga sasabihin, kayong matatalino; pakinggan ninyo ako, kayong may kaalaman.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Sinusubok ng tainga ang mga salita, gaya ng dila na tumitikim ng pagkain.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Piliin natin para sa ating sarili kung ano ang matuwid: alamin natin sa ating mga sarili kung ano ang tama.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Dahil sinabi ni Job, “Ako ay matuwid, pero kinuha ng Diyos ang aking mga karapatan.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Sa kabila ng aking mga karapatan, itinuring akong isang sinungaling. Walang lunas ang aking sugat, kahit wala naman akong kasalanan.'
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 Sino ang katulad ni Job, na umiinom ng pangungutya gaya ng tubig,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 na sumasama sa mga gumagawa ng masama, at lumalakad kasama ang masasamang tao?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 Dahil kaniyang sinabi, “walang pakinabang sa isang tao ang magalak sa paggawa ng nais ng Diyos.”
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Kaya makinig kayo sa akin, kayong mga matatalino: malayong gawin ng Diyos na gumawa ng kasamaan; malayong gawin ng Makapangyarihan na magkasala.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 Dahil kaniyang binabayaran ang gawa ng isang tao; pinapatanggap niya sila ng gantimpala sa kanilang sariling mga pamamaraan.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Tunay nga na hindi gumagawa ng kasamaan ang Diyos, ni hindi binabaluktot ng Makapangyarihan ang katarungan.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Sino ang nagtalaga sa kaniya na pamahalaan ang buong mundo? Sino ang naglagay ng buong daigdig sa kaniyang pamamahala?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 Kung itatakda lamang ng Diyos ang kaniyang layunin para sa kaniyang sarili, at kung iipunin niya pabalik para sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at kaniyang hininga,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 sama-samang mawawala ang lahat ng laman; babalik muli sa alabok ang sangkatauhan.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 Kung mayroon kayong pang-unawa, pakinggan ninyo ito; makinig kayo sa tunog ng aking mga sasabihin.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Kaya bang mamahala ng taong namumuhi sa katarungan? Hahatulan mo ba ang Diyos na siyang matuwid at makapangyarihan?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Ang Diyos, na nagsasabi sa isang hari, “Ikaw a hamak”, o sinasabi sa mga maharlika, 'Ikaw ay masama”?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Hindi nagpapakita ang Diyos ng pagtatangi sa mga pinuno at hindi niya kinikilala ang mayayaman kaysa sa mahirap, dahil silang lahat ay ginawa ng kaniyang kamay.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 Sa isang sandali sila ay namatay; sa hating-gabi mayayanig ang mga tao at mamamatay; ang mga taong malalakas ay kukunin, pero hindi sa pamamagitan ng mga kamay ng tao.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 Dahil ang mga mata ni Yahweh ay nakatuon sa pamumuhay ng tao; nakikita niya ang lahat ng hakbang niya.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Walang kadiliman, walang makapal na karimlan ang makakapagtago sa kanilang sarili sa mga gumagawa ng kasalanan.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 Dahil hindi na kailangan ng Diyos na suriin pa nang maigi ang isang tao; hindi na kailangang pumunta ng sinuman sa harapan niya para sa paghuhukom.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 Winawasak niya nang pira-piraso ang mga malalakas na tao dahil ang kanilang mga pamumuhay ay hindi na kailangan pang suriin; naglalagay siya ng iba sa kanilang mga lugar.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Sa paraang ito, mayroong siyang kaalaman sa kanilang mga ginagawa; binabagsak niya ang mga taong ito sa gabi; sila ay winasak.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Sa harapan ng lahat ng tao, pinatay niya sila dahil sa kanilang masasamang gawa gaya ng mga kriminal
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 dahil lumayo sila mula sa pagsunod sa kaniya at tumangging kilalanin ang kaniyang mga pamamaraan.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 Sa paraang ito, ginawa nilang ilapit ang iyak ng mahihirap sa kaniya; pinakinggan niya ang iyak ng mga taong nahihirapan.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 Kapag siya ay nanatiling tahimik, sino ang maaring magparatang sa kaniya? Kung itatago niya ang kaniyang mukha, sino ang maaring makakakilala sa kaniya? Namamahala siya sa lahat ng bansa at bawat tao,
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 kaya hindi mamahala ang hindi maka-diyos, kaya walang ni isa ang mabibitag.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Ipagpalagay natin na may taong nagsabi sa Diyos, “Tiyak akong may sala, pero hindi na ako magkakasala;
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 ituro mo kung ano ang hindi ko nakikita; gumawa ako ng kasalanan, pero hindi ko na ito gagawin.”
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Sa tingin mo parurusahan ng Diyos ang kasalanan ng taong iyon, dahil sa hindi mo gusto ang ginawa ng Diyos? Dapat kang mamili, hindi ako. Kaya sabihin mo ang iyong nalalaman.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Sasabihin sa akin ng matatalinong tao - tunay nga, na sasabihin sa akin ng bawat matatalinong tao na nakaririnig sa akin,
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 “Nagsasalita si Job nang walang kaalaman; walang karunungan ang mga sinasabi niya.'
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Dapat mailagay si Job sa paglilitis sa maliliit na detalye ng kaniyang kaso dahil nagsasalita siya gaya ng masasamang tao.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Dahil nagdadagdag siya ng pagrerebelde sa kaniyang kasalanan; pinapalakpak niya ang kaniyang mga kamay para inisin kami sa aming kalagitnaan; nagsasabi siya ng mga salita laban sa Diyos.”
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >