< Job 30 >

1 Ngayon ang mga mas nakababata sa akin ay walang maidulot kundi pangungnutya sa akin - ang mga kabataang lalaking ito na ang mga ama ay gusto kong tanggihang magtrabaho katabi ng mga aso sa aking kawan.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Tunay nga, ang lakas ng mga kamay ng kanilang mga ama - paano nito ako matutulungan - mga lalaki na kung saan ang lakas ng kanilang kaganapan sa gulang ay naglaho na?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 Sila ay mga payat dahil sa kahirapan at kagutuman, ngumangatngat sila sa tuyong lupa sa kadiliman ng ilang at kapanglawan.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Namitas sila ng halaman ng soltwot at mga dahon ng palumpong; ang mga ugat ng puno ng tambo ang kanilang pagkain.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Pinalayas sila mula sa mga tao na sumigaw sa kanila na parang isang tao na sinisigawan ang isang magnanakaw.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 Kaya kinailangan nilang manirahan sa ilog lambak, sa mga lungga ng lupa at ng mga bato.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Sa mga palumpong, umungal sila tulad ng mga asno; sa ilalim ng mga palumpong nagtitipon-tipon sila.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Sila ay mga inapo ng mga hangal; tunay nga, na walang kwentang mga tao; pinalayas sila sa lupain sa pamamagitan ng mga pamalo.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Pero ngayon, para sa kanilang mga anak, naging paksa ako ng isang kanta ng pangungutya; tunay nga, naging isang katatawanan ako sa kanila.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Kinasusuklaman nila ako at hindi lumalapit sa akin; hindi sila nag-aatubiling dumura sa aking mukha.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Dahil tinanggal ng Diyos ang lubid ng aking pana at pinahirapan ako, kaya sa harapan ko ay nawawala ang lahat ng pagpipigil sa sarili ng mga taong ito.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Sa aking kanang kamay naghimagsik ang magulong pulutong ng mga tao; itinaboy nila ako at itinambak laban sa akin ang kanilang punso ng paglusob.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Sinisira nila ang aking landas; Itinutulak nila ang kapahamakan para sa akin, mga lalaki na walang sinumang makapipigil.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Sinasalakay nila ako tulad ng isang hukbo sa pamamagitan ng isang malaking butas sa pader ng lungsod; sa gitna ng pagkawasak gumulong sila sa akin.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Nilukuban ako ng malaking takot; itinaboy ang aking karangalan na parang ng hangin; naglaho ang aking kasaganaan na parang isang ulap.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 Ngayon ang buhay ko ay ibinubuhos mula sa akin. Hinawakan ako ng maraming araw ng pagdurusa.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Sa gabi sinasaksak ang aking mga buto sa loob ng aking katawan; ang mga sakit na nagpapahirap sa akin ay walang kapahingahan.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Hinablot ng malakas na pwersa ng Diyos ang aking kasuotan; binalutan ako nito tulad ng kwelyo ng aking tunika.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Inihagis niya ako sa putik; Naging tulad ako ng alabok at mga abo.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 Umiiyak ako sa iyo, Diyos, pero hindi mo ako sinasagot; tumatayo ako pero tinitingnan mo lang ako.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Nagbago ka na at naging malupit sa akin; sa kapangyarihan ng iyong kamay ay pinapahirapan mo ako.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Itinaas mo ako sa hangin at dinulot na tangayin ako nito; tinutunaw mo ako sa bagyo.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Dahil alam kong dadalhin mo ako sa kamatayan, sa bahay na nakatadhana para sa lahat ng mga buhay na bagay.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Pero, wala bang umaabot ng kaniyang kamay para humingi ng tulong kapag siya ay bumabagsak? Wala bang nasa kaguluhan na nagmakaawa para sa tulong?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Hindi ba ako umiyak para sa kaniya na nasa kaguluhan? Hindi ba ako nagdalamhati para sa taong nangangailangan?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Nang naghanap ako ng kabutihan, ang dumating ay kasamaan; nang ako ay naghintay para sa liwanag, sa halip ay dumating ang kadiliman.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Naguguluhan ang aking puso at hindi nagpapahinga; mga araw ng dalamhati ang dumating sa akin.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Patuloy na nangingitim ang aking balat hindi dahil sa araw; tumatayo ako sa kapulungan at humihingi ng tulong.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Ako ay kapatid ng asong gubat, isang kasama ng mga ostrich.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Maitim ang aking balat at natutuklap; nasunog sa init ang aking mga buto.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Kaya ang aking alpa ay nakatono para sa mga kanta ng pagluluksa, ang aking plauta para sa pagkanta ng mga nananaghoy.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >