< Genesis 10 >

1 Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
ハドラム、ウザル、デクラ、
28 Obal, Abimael, Sheba,
オバル、アビマエル、シバ、
29 Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。

< Genesis 10 >