< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Mga Bilang 33 >