< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Panaghoy 3 >