< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Panaghoy 3 >