< Romarbrevet 15 >

1 Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag.
Ei a thahat te in a thaneam te i thaneamna i puaksak tu hi a, taciang eima lungkim natu bek zon tu a hi bua hi.
2 Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.
Eite khatsim in i kiimlepam i hong kipsakna sia pha ahikom in lungkimsak tek tawng.
3 Kristus levde ju icke sig själv till behag, utan med honom skedde såsom det är skrivet: "Dina smädares smädelser hava fallit över mig."
Banghangziam cile Christ in ama lungkim natu vawt ngawl hi; ahihang, nang hong zawngsak te i zawnsak na theampo keima tung ah hong theng hi, ci in ki at zo hi.
4 Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som skrifterna giva, skola bevara vårt hopp.
Banghangziam cile nidanglai a ki atkholsa thu theampo sia i sin tu in a ki at a hihi, tabang in laithiangtho i thuakzawkna le henepna tungtawn in lametna i nei thei natu a hihi.
5 Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse,
Tu in thuakzawkna le henepna Pathian in Christ Jesus taw a kibang in khat le khat tung ah a kibang ngaisutna hong pia tahen:
6 så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader.
Tabang in note ngaisutna kibang in i Topa Jesus Christ i Pa, Pathian sia kamkhat in na pok thei tu uh hi.
7 Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder.
Tua ahikom Christ in Pathian minthanna tu in hong sang zo ahi bangma in, note khat le khat zong ki sang tek tavun.
8 Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare, till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som hade givits åt fäderna;
Tu in Jesus Christ sia pu le pa te tung ah a vawt kamciam te kipsak tu le Pathian thutak atu in vunteap tan te i naseam a hihi, ci kong son hi:
9 hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: "Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn."
Taciang tua thu sia Gentile te in Ama i hesuakna atu in Pathian a pok thei natu uh a hihi; hi thu atu in, Gentile mite sung ah ka pok tu a, taciang na min pok in la ka sa tu hi, ci in ki at hi.
10 Och åter heter det: "Jublen, I hedningar, med hans folk";
Taciang no Gentile mite, Ama mihing te taw lungdam vun, ci in ki at kik hi.
11 så ock: "Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk."
Taciang no Gentile mite theampo awng, Topa pok vun; mi theampo awng, Ama pok vun, ci in zong ki at hi.
12 Så säger ock Esaias: "Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna hoppas."
Isaiah in, Jesse i zungpi khat omtu a, Gentile te a uk tu in ka koi tu hi; taciang Gentile te in ama a muang tu uh hi, ci hi.
13 Men hoppets Gud uppfylle eder med all glädje och frid i tron, så att I haven ett överflödande hopp i den helige Andes kraft.
Tu in lametna i Pathian in upna sung ah lungdamna le thinnopna taw hong dimsak hi, tabang in note Tha Thiangtho vangletna tungtawn in lametna sung ah hong khangtosak tu hi.
14 Jag är väl redan nu viss om att I, mina bröder, av eder själva ären fulla av godhet, uppfyllda med all kunskap, i stånd jämväl att förmana varandra.
Ka suapui te awng, note sia phatna le heakna taw kidim in, khat le khat na ki hil thei uh hi, ci sia keima tatak in ka um hi.
15 Dock har jag, på ett delvis något dristigt sätt, skrivit till eder med ytterligare påminnelser, detta i kraft av den nåd som har blivit mig given av Gud:
Ahihang suapui te awng, thu pawlkhat te na phaw tawntung tu uh in, Pathian i hongpiak hesuakna hang in hangsan seseam in note tung ah lai kong thak hi,
16 att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande.
Tabang in Gentile mite i piakkhiatna sia Tha Thiangtho i thiansuana tungtawn in santak a hi theina tu in, Pathian i lungdamna thu tangko in Gentile mite tung ah Jesus Christ i naseam ka hi thei natu a hihi.
17 Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud.
Tua ahikom Pathian taw kisai thu ah Jesus Christ tungtawn in keima in ki suantak tu ka nei hi.
18 Ty jag skall icke drista mig att orda om något annat än vad Kristus, för att göra hedningarna lydaktiga, har verkat genom mig, med ord och med gärning,
Banghangziam cile Gentile mite in Pathian thu a zui thei natu in, Christ in keima hong zang in a vawt nate simngawl bangma ka son ngam bua hi, tua te sia kam taw ahizong, sepna taw ahizong,
19 genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus.
A vanglian musakna te le nalamdang te tungtawn in ahizong, Pathian Thaa i vangletna tungtawn in ahizong; Jerusalem pan kipan Illyricum kimlepam dong, Christ i lungdamna thu sia a cingtak in ka tangko zo hi.
20 Och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där Kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval;
Ngual dang khat i phungkawng tung ah innsa ka hi ngawl natu in, Christ min a za ngei ngawllai te tung ah lungdamna thu tangko tu in nasiatak in ka hanciam tawntung hi:
21 utan så har skett, som skrivet är: "De för vilka intet har varit förkunnat om honom skola få se, och de som intet hava hört skola förstå."
Ahihang, tua thu a ki son ngawl na mite in mu tu uh hi: taciang a za ngei ngawl te in a tel tu uh hi, ci in ki at hi.
22 Det är också härigenom som jag så många gånger har blivit förhindrad att komma till eder.
Tua thu hang in note kung ah kong pai natu pan zong hongkhak tampi om tan hi.
23 Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,
Ahihang tu in hilaimun ah mun nei nawn ngawl kahikom in, note kung ah kong painop zong kum tam ngei zo hi;
24 vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad.
Spain ngam sang ka pai ciang in, note kung ah kong pai tu hi: banghangziam cile ka khualhaw na mun ah note taw i kimu tu a, lungkimtak in i ki mukhop zawkciang in note in ka pai natu mun sang nong thak tu uh ka lungngul mama hi.
25 Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga.
Ahi tazong tu in Jerusalem ah mithiangtho te na sepsak tu in ka pai tu hi.
26 Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.
Banghangziam cile Macedonia le Achaia ngam ah a om te in Jerusalem om a zawng mithiangtho te hu na piak tu a lungkim tek mama uh hi.
27 Ja, därtill hava de känt sig manade; de stå också i skuld hos dem. Ty om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda. --
Hibang a lungkim tek mama na thu in; amate sia Jerusalem mithiangtho te tung ah leiba nei te a hi uh hi. Banghangziam cile Gentile te in amate taw thaa thu te a nei khawm uh le, cilesa lam ah amate i hu tu a hihi.
28 När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad.
Tua ahikom hiteng ka vawt zawk, hu nate ka piak zawkciang in, Spain ka pai kawm in note kung ah hongpai tu khi hi.
29 Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått.
Taciang note kung kongpai ciang in thupha a dim Christ lungdamna thu taw hongpai tu khi hi, ci ka thiangtel hi.
30 Och nu uppmanar jag eder, mina bröder, vid vår Herre Jesus Kristus och vid vår kärlek i Anden, att bistå mig i min kamp, genom att bedja för mig till Gud,
Tu in suapui te awng, Pathian tung ah keima atu thu nong ngetsak uh ciang, i Topa Jesus Christ le Tha Thiangtho hong itna atu in;
31 att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i Judeen, och att det understöd som jag för med mig till Jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga.
Judah ngam ah om thu um ngawl te kung pan ka suatak natu ahizong, taciang Jerusalem atu ka nasepna sia mithiangtho te in a san thei natu ahizong;
32 Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder.
Pathian deina tungtawn in note kung ah lungdamna taw hongpai thei in, note taw thathak dim in i om thei natu ahizong, hanciam in thungen tu in kong thum hi.
33 Fridens Gud vare med eder alla. Amen.
Tu in thinnopna Pathian sia note tung ah om tahen. Amen.

< Romarbrevet 15 >