< Psaltaren 92 >

1 En psalm, en sång för sabbatsdagen. Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
Nkunga wu lumbu ki saba. Didi diambu dimboti mu zitisa Yave ayi bula miziki mu diambu di dizina diaku, a Nzambi yizangama,
2 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
mu yamikisa luzolo luaku mu nsuka ayi kikhuikizi kiaku va builu,
3 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
mu miziki dikumi di minsinga, di siku beti tedila Lila ayi mu nningu wu ngitala.
4 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
Bila ngeyo wumbonisa khini mu mavanga maku, a Yave. Ndiela yimbila mu khini mu diambu di mavanga ma mioko miaku.
5 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
A phila tola mavanga maku madi, a Yave, a phila thipula mabanza maku madi!
6 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
Wukambulu diela kasi zaba ko vungisi kalendi sudika ko,
7 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
muingi ka diambu ko batu bambimbi banyunduka banga biti, ayi batu boso bamvanganga mambimbi bammonanga mamboti; bela bungu mu zithangu zioso.
8 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Vayi ngeyo Yave widi wuyayusu mu zithangu zioso.
9 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Bukiedika bambeni ziaku, a Yave, bukiedika bambeni ziaku ziela biva bisadi bioso bieti vanga mambimbi biela sasukusu.
10 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
Vayi ngeyo wela yayisa phokꞌama banga phoka phakasa. Mafuta mamosi ma kitoko mandukudulu.
11 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
Buna meso mama mamona mbedosolo yi batu bobo beti kundenda; makutu mama mawa biyoko bi batu bambimbi bantina, bobo beti kundenda.
12 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
Batu basonga bela mona mamboti banga diba, bela yunduka banga sedeli wu Libani;
13 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
bakunu mu nzo Yave, bela mona mamboti mu ziphangu zi Nzambi eto;
14 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
bela buta mimbutu banza mu bununu buawu bu ngolo; badi kaka banlangu ayi meza ma nlangu madi yawu.
15 så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Mu yamikisanga Yave widi wululama Niandi ditadi diama ayi mambimbi masi ko mu niandi.

< Psaltaren 92 >