< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psaltaren 89 >