< Psaltaren 22 >

1 För sångmästaren, efter "Morgonrodnadens hind"; en psalm av David. Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 "Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom."
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.

< Psaltaren 22 >