< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psaltaren 119 >