< Psaltaren 104 >

1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Psaltaren 104 >